李密 陈情表 原文译文

问题描述:

李密 陈情表 原文译文
1个回答 分类:语文 2014-10-10

问题解答:

我来补答
陈情表1
李 密2
臣密言:臣以险衅3,夙遭闵凶4.生孩六月5,慈父见背6;行年四岁7,舅夺母志8.祖母刘愍臣孤弱9,躬亲抚养10.臣少多疾病,九岁不行11,零丁孤苦12,至于成立13.既无伯叔,终鲜兄弟14.门衰祚薄15,晚有儿息16. 外无期功强近之亲17,内无应门五尽之僮18.茕茕孑立19,形影相吊20.而刘夙婴疾病21,常在床蓐22.臣侍汤药,未曾废离23.
逮奉圣朝24,沐浴清化25.前太守臣逵26察臣孝廉27;后刺史臣荣28举臣秀才29.臣以供养无主30,辞不赴命31,诏书特下,拜臣郎中32,寻蒙国恩33,除臣洗马34.猥以微贱35,当侍东宫36,非臣陨首所能上报37.臣具以表闻,辞不就职.诏书切峻38,责臣逋慢39;郡县逼迫,催臣上道;州司临门40,急于星火41.臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃42;欲苟顺私情,则告诉不许43.臣之进退,实为狼狈.
伏惟圣朝以孝治天下44,凡在故老45,犹蒙矜育46,况臣孤苦,特为尤甚.且臣少仕伪朝47,历职郎署48,本图宦达,不矜名节49.今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢50,宠命优渥51,岂敢盘桓52,有所希冀53?但以刘日薄西山54,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕.臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年. 母孙二人更相为命55,是以区区不能废远56.
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六.是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也.乌鸟私情57,愿乞终养58.臣之辛苦59,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知60,皇天后土61,实所共鉴62.愿陛下矜愍愚诚63,听臣微志. 庶刘侥幸保卒馀年64,臣生当损首,死当结草65.臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻.
注释:
1.陈情:陈述衷情.
2.李密:字令伯,三国时犍为武阳人,曾任蜀汉尚书郎.
3.险衅:厄运.险,坎坷.衅,罪过;
4.闵凶:不幸.闵,同“悯”,忧患.凶,指死丧事.
5.生孩:生下.
6.见背:相弃(指丧亲).
7.行年:年纪至.
8.志:守寡之志.
9.愍:同“悯”,怜惜.
10.躬亲:亲自.
11.不行:不会走路.
12.零丁:孤独.
13.成立:成人自立.
14.鲜:少.
15.门:家门.祚(zuò):福分.
16.息:子.
17.期(jī)功:服丧名称.期,服丧一年.功,服丧九至五个月.强近,勉强接近.
18.应门:开门接应客人.僮:仆.
19.茕(qióng)茕孑(jié)立:孤单无依.
20.吊:慰问.
21.婴:缠绕.
22.蓐(rǜ).草席,草垫子.
23.废:停止.
24.逮:及至.奉:侍奉.圣朝:指晋朝.
25.清化:清明的教化.
26.太守:郡长官.逵:太守名字.
27.孝廉:贡举之一.
28.刺史:州长官.荣:刺史名字.
29.秀才:推举人才的一种名目.与明清所谓秀才含义不同.
30.供养:指供奉祖母.主:指主持人.
31.赴命:报到.
32.拜:任命.郎中:官名.
33.寻不久.
34.除:授职.洗马:太子侍从官.
35.猥:廉卑.
36.东宫:太子住的地方,借指太子.
37.陨(yǚn)首:掉脑袋.
38.切峻:急切而严厉.
39.逋(bū):逃避.慢:怠慢.
40.州司:州官.
41.星火:像流星坠落和大火蔓延一样紧速.
42.笃:重.
43.告诉:报告,诉说.
44.伏惟:伏在地上想.敬词.
45.故老:指老年人.
46.矜育:怜悯抚育.
47.伪朝:指蜀汉.
48.历:列.郎署:郎官衙署.
49.矜:自夸.这里指珍惜.
50.过:过分.拔擢(zhuó):提拔.
51.宠命:恩宠的任命.优渥(wò)优厚.
52.盘桓:徘徊,拖延.
53.希冀:期望.
54.薄:迫近.
55.更相:相依.
56.区区:拳拳,形容私衷.废远:废掉奉养而远离.
57.乌鸟私情:乌鸦反哺情.
58.终养:养老送终.
59.辛苦:辛酸苦楚.
60.二州:指梁州、益州.牧伯:古代州官名称.
61.皇天后土:指天地.
62.鉴:明察.
63.矜愍:怜悯.
64.庶:或许.
65.结草:用典,指死后报恩.春秋时,晋将魏颗不听父令,免去父妾殉葬.后与秦将杜回作战,见一老人结草把杜回绊倒,因而生擒杜.夜里魏颗梦见那老人,自称是其父妾之父,为谢魏颗求女之恩,特来相助.
臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸.生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁.祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养.我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人.既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子.外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆.孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互作伴.而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她.
到了晋朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中.前些时候太守逵推举我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才.我因为没有人能照料祖母,就辞谢掉了,没有遵命.朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国家恩命,任命我为洗马.以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身捐躯所能够报答朝廷的.我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职.但是诏书急切严峻,责备我回避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急.我很想奉命为国奔走效力,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且迁就自己的私情,但是报告申诉又得不到准许.我现在是进退两难,处境狼狈不堪.
我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚育,何况我的孤苦尤其严重呢.再说我年轻的时候曾经做过蜀汉的郎官,本来希望能够得到更为显达的官职,并不自以为清高.我现在是卑贱的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢徘徊观望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是象太阳将要下山的人,生命不可能维持太长的时间,已经处于朝不保夕的境地.我如果没有祖母抚养,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照顾,也不能够安度她的晚年,我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离.我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了.我怀着象乌鸦反哺一样的私情,希望能够准许我对祖母养老送终的请求.
我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的,祈望陛下能怜惜我愚昧至诚的心意,同意我这点微小的愿望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年.我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠.我怀着象牛马一样不胜恐惧的心情,谨此上表禀告.
赏析一:
这篇文章是李密向晋武帝司马炎上的表文.主旨是为了奉养祖母而请求让他不出去做官.文中叙述了自己幼年的不幸遭遇,家中的孤苦情况和祖母对自己的辛勤抚养,详尽委曲地说明了自己屡次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的感激之情,又申述了终养祖母以尽孝道的决心.文章处处有根据,句句是实情,没有空洞之言,没有浮泛之语.合情合理,感人至深.据说晋武帝看了也受感动,不仅同意他的请求,而且赐给他奴婢二人,叫郡县供给他赡养祖母的费用.另有一说,认为:作者的本意是当时不愿事晋,但巧妙地避开了这一主旨,以奉养祖母为借口,说得合情合理,令人信以为真.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000