英语翻译To be sure,we do no think that Goldilocks is a new norm

问题描述:

英语翻译
To be sure,we do no think that Goldilocks is a new norm for the Chinese economy in the first place,but rather a special macro scenario under a particular circumstance:the immediate aftermath of the great recession in 2008-09.Goldilocks is therefore best suited to describe a transitional instead of permanent state of the economy.
1个回答 分类:英语 2014-10-03

问题解答:

我来补答
诚然,我们并不认为“金发经济”为当前中国经济所处的新形式,而是指在特定情况下的特殊宏观环境:由2008-2009年经济大萧条造成的直接结果.因此,“金发经济”是描述处于过渡期的中国经济状况的最佳方式,但这并不是中国长远的经济状态.
背景介绍:《格林童话》的一则童话——《金发女孩与三只熊》——来演绎一则新版的经济童话.在《格林童话》中讲述的是,小女孩在三只熊(熊爸爸、熊妈妈、熊小孩)家里吃东西,被刚回家的三只熊碰见后发生的故事.“金发女孩经济”这一术语,则是华尔街借用这一故事来描述美国经济既不太热(neither too hot),又不过冷(nor too cold),刚刚好的经济环境.也就是说,在这样的经济环境下既没有出现过度的通货膨胀,也没有出现大量的失业.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解不等式