德语aus dem Zug/vom Baum/auf den Gelbberg/aufs Fahrrad steigen

问题描述:

德语aus dem Zug/vom Baum/auf den Gelbberg/aufs Fahrrad steigen
到底是爬上还是爬下的意思?为什么?介词有什么讲究?
1个回答 分类:综合 2014-10-10

问题解答:

我来补答
你所说的上下是中国人的概念,比如上车下车.德国人用上车用einsteigen,下车用aussteigen.
这里steigen也跟爬的关系已经不大了,你不能把aus dem Zug steigen理解成爬出火车了,这样很滑稽,换成中文习惯是下车
aus是从哪里出来,aus dem Zug steigen和auf den Zug steigen相对应,前者下车,后者上车
auf是在什么上,auf den Berg steigen 爬山,aufs Fahrrad steigen骑上自行车
vom Baum steigen,我不是很能理解,对不起
题外话:前缀aus出来,前缀ein进去 这两个概念是相对的,在很多地方有出现,比如auszehen搬家(搬出去)和einzehen搬家(搬进来).
 
 
展开全文阅读
剩余:2000