请看问题补充Seen from the top of a hill,a man looks like as an ant

问题描述:

请看问题补充
Seen from the top of a hill,a man looks like as an ant.开头为什不是To have been seen?
1个回答 分类:英语 2014-10-24

问题解答:

我来补答
To have been seen?这种说法是楼主想出来的吧?很好!要的就是这种主动的专研精神!
句子可以翻译为:在山顶上望去,人就像蚂蚁一样(楼主给出的句子多了一个as).大家都知道,Seen这个过去分词表达的是被动语态,这就是英语和汉语不同的地方了:汉语里咱们可以直接说“在山顶上望去”,不用关心望的是什么、是什么在望;而英语呢,就得考虑一下,这个“望”是“See”、“Seeing”、“To see”还是“Seen”等等,这就要考虑:“望”这个动作是谁做的、又是看谁的.
句子后半部分是说“人就像蚂蚁一样”,说明这个“人”是“被”说话人看到的,加上前半句省略了主语,所以就必须用被动语态的“See”,这样才能使人看明白这个句子——原来是别人(man)是被看(Seen)的,“我”正站在山上看别人呢.
至于楼主的To have been seen,To是表示将来的,have时表示完成的,been seen又是被动语态……这在逻辑上是讲不通的,既然没有办法理解,那么这么说话当然是错误的.
p.s.问题补充在哪里?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:高数一指数函数
下一页:必修五第四单元