请教中译英(请有口译基础的朋友进来)

问题描述:

请教中译英(请有口译基础的朋友进来)
前两天在报纸上看到一则报道,所中国有超过3/5的中小学生通过补习取得更好的成绩.
书上的翻译是:I read a newspaper report the other day that more than three fifths of Chinese school children rely on extra tuition to enhance their grades.
这是同位语从句的用法么?
如果我这么说可以么——I came across a report in the newspaper the other day ,which said that more than three fifths of the Chinese school children make progress in(是用in么?) their grades by having remediation.
1个回答 分类:英语 2014-11-25

问题解答:

我来补答
I read a newspaper report (the other day)
that more than three fifths of Chinese school children rely on extra tuition to enhance their grades.
that后面是newspaper report 的同位语.
I read about that more than three fifths of Chinese school children rely on extra tuition to enhance their grades.
显然也通.
I came across a report in the newspaper the other day ,
which said that more than three fifths of the Chinese school children make progress in(是用in么?) their grades by having remediation.
定语从句中,
make progress in表示在…上面取得进步(或进展),这是没错的.
不过,后面,by having remediation,不太好,不如用:extra tuition (额外指导,就是指补习.)
remediation的补习,主要指对于所犯的错的一种“矫正;补救”,跟我们的‘补习’,含义不一样.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:弧度制96页