急求英文翻译.内容可以帮我再做修饰,主旨意思不变即可.非常感谢大家

问题描述:

急求英文翻译.内容可以帮我再做修饰,主旨意思不变即可.非常感谢大家
急求翻译为英文:
西安是很多历代王朝的首都,其中以唐朝最为繁盛.所以我们此次给大家每个人准备了一件唐装,请大家回去试穿是否合适,明天带上唐装来开会,明下午的3:00我们会有一个穿着唐装的合影.另外,2001年上海召开的APEC会议中各国领导人也是穿着唐装合影的哟.希望我们公司此次会议能够像2001APEC会议那样圆满结束,并能够像中国唐朝时期一样的兴盛繁荣.
1个回答 分类:英语 2014-09-17

问题解答:

我来补答
Xian was the capital of a number of dynasties in ancient China,with the city reaching the zenith of its splendour and grandeur in the Tang Dynasty.For this reason,we have prepared a Tang costume for each of you,so please try it on when you go home to see if it fits you.Please bring along your Tang costume for the meeting tomorrow afternoon at 3 o'clock.We will be taking a group photo with everybody in Tang costumes.You may recall that during the APEC summit meeting held in Shanghai in 2001,the leaders of the APEC summit meeting were all dressed in Tang costumes when they took the group photo together.We hope that our conference will achieve the same successful results as those attained during the APEC summit meeting back in 2001 and with the splendour and prosperity as it was in the Tang Dynasty over a thousand years ago.
内容也替你修饰了点,望你接纳.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000