曹植七步诗及翻译

问题描述:

曹植七步诗及翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-19

问题解答:

我来补答
七步诗
[三国·魏]曹植
煮豆持作羹,
漉豉以为汁.
萁在釜下燃,
豆在釜中泣.
本自同根生,
相煎何太急.
注释译文
【注释】
持:用来.
羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物.
漉(lù):过滤.
菽(shū):豆的总称.这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹.
萁:豆类植物脱粒后剩下的茎.
釜:锅.
燃:燃烧.
本:原本,本来.
煎:煎熬.
相煎:指互相残害,全诗表达了曹植对曹丕的不满.
泣:小声哭泣.
何:何必.
【译文】
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤过后,留下豆汁来做成羹,把豆渣压干做成豆豉.豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣.你我本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?
这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000