句子结构新概念英语中的一句 spiders never do the least harm to us 如果把never

问题描述:

句子结构
新概念英语中的一句 spiders never do the least harm to us 如果把never 去掉,应该理解为:蜘蛛危害我们最少,那加上never是不是就变成了:蜘蛛从不危害我们最少?这样不就和原意相反了?
1个回答 分类:语文 2014-11-01

问题解答:

我来补答
句子除掉never之后的部分如果单独拿出来,的确可以译为“蜘蛛危害我们最少”,但由于你是拿掉了一个成分之后的翻译,所以与原句并不完全相符,更有助于理解原句的译法是从原句的译文中去除“从不”:“蜘蛛对我们做最小的伤害”.这样就能看出来原句其实说的是:“蜘蛛连最小的伤害都从不对我们做”.
这种采用极端描述的方法是一种特殊的否定方式,汉语也是有的,比如:“他一道题也没错”.如果按照你提出的思路,先把“也没”去掉,变成“他一道题错了”,然后再否定,变成“他没错的是一道题”,那也会与原文意思颠倒的.所以这类句子只是把最极端的例子列出来,告诉你连最极端的情况都没有,其他的更没有了,也可以理解为一种修辞手段.不知道我说清楚了没有,如果仍不懂,欢迎追问.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:圆向量