英语翻译„Im Jahr 1791 beobachtete ein Däne namens DAL

问题描述:

英语翻译
„Im Jahr 1791 beobachtete ein Däne namens DALDORFF in
Tranqüebar,daß damals in dänischem Besitz war,einen Fisch,der während eines
Regens eine Palme erkletterte und eine Höhe von etwa 5 Fuß (etwa 1,50 m,d.
übers.) erreichte.
DALDORFF teilte seine Beobachtungen in den Verhandlungen
der Linné‚-Gesellschaft zu London 1797 mit und beschrieb diesen Fisch als neue
Art unter dem Namen Perca scandens oder Kletterbarsch.Er war der erste
Europäer,der einen Bericht über den lebenden Fisch gab,doch war die Art schon
unter dem Namen testudineus (nach dem harten Schuppenkleid mit Vergleich mit
einem Schildkrötenpanzer) durch den deutschen Zoologen BLOCH 1795 beschrieben
worden,und so hatte der treffende Name,den DALDORFF vorschlug,dem
Prioritätsgesetz zu folgen.
Dennoch ist der Name „Kletterbarsch",der besonders im
englischen Sprachbereich und in der englischen Literatur gebraucht wird,nicht
zutreffend.Es handelt sich nicht um einen Barsch,und die Art ist auch nicht
entfernt mit den echten Barschen verwandt,die auf Amerika,Europa und Nordasien
beschränkt sind.Der zuerst gegebene Gattungsname hatte nomenklatorisch nicht
lange Bestand,und im Jahre 1817 erhielt die Art durch Cuvier den neuen
Gattungsnamen Anabas und wurde zum Typ der orientalischen Familie der
Anabantidae,die so gut bekannte Arten wie den Paradiesfisch,den Kampffisch und
den Riesengurami umfaßt.
1个回答 分类:语文 2014-11-21

问题解答:

我来补答
1791年丹麦人DALDORFF在当时属于丹麦的Tranqüebar,在下雨的时候爬上了一棵棕榈树到达了5英尺的高度(大约1.50m)时发现了一条鱼.
1797年DALDORFF 在伦敦与Linné圈子里分享了这一发现并且将这一类鱼定为新品种,命名为Perca scandens 或 Kletterbarsch.他是欧洲第一个写关于鱼类生物的报告,那时1795年的德国动物布洛赫是testudineus下的一种(根据硬Schuppenkleid与鳖甲的比较).所以他有了一个合适的名字,DALDORFF 建议的遵循优先.
然而在英语文献首先使用的“Kletterbarsch”这个名字不合适.他不涉及河鲈,与在美国、欧洲、北亚所熟知的河鲈不是亲戚.第一个名字没有较长的命名构成.在1817年Cuvier才给他新的命名Anabas,并且归于Anabantidae的东方种族,包括盖斑斗鱼,斗鱼和 巨鲈成为一个为人所知的种类.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:减术分裂
下一页:语文学习与巩固