GRE填空求助.Belanger dances with an (i)---------- that draws one

问题描述:

GRE填空求助.
Belanger dances with an (i)__________ that draws one’s attention as if by seeking
to (ii)__________ it; through finesse and understatement,he manages to seem at
once intensely present and curiously detached.
Blank (i) Blank (ii)
\2A undemonstrative panache \2D focus
\2B unrestrained enthusiasm \2E overwhelm
\2C unattractive gawkiness \2F deflect
OG上的,我选对了,觉得理解很困难,不要简单翻译就完事
The novelist devotes so much time to avid descriptions of his characters’ clothes
that the reader soon feels that such __________ concerns,although worthy of
attention,have superseded any more directly literary aims.
\2A didactic
\2B syntactical
\2C irrelevant
\2D sartorial
\2E frivolous
答案是D(裁缝的),我知道是对的,但是为什么不选C(不相关)或者E(轻浮,不重要)还是米国人喜欢简单粗暴
In her later years,Bertha Pappenheim was an apostle of noble but already
(i)__________ notions,always respected for her integrity,her energy,and her
resolve but increasingly out of step and ultimately (ii)__________ even her own
organization.
Blank (i) Blank (ii)
\2A anachronistic \2D emulated by
\2B accepted \2E appreciated by
\2C exotic \2F alienated from
还是OG上的,AF,我也选对了,但是不理解句意,麻烦不要简单翻译一下就完事了,我看了很多翻译还是不理解
1个回答 分类:英语 2014-10-04

问题解答:

我来补答
一、此题的解答应该从后半句词汇来推知先半句的词汇.
翻译:
Belanger跳舞带着一种低调的潇洒,这种潇洒似乎通过转移注意力来吸引注意力(欲擒故纵);通过舞步的优雅和低调,他似乎努力地在保持紧张的全神贯注的同时,又在有意识的保持超然洒脱.
前半句的意思是Belanger用看似平淡无奇实则精彩绝伦的舞步,通过欲擒(draws one’s attention)故纵(seeking to deflect it)的方式吸引观众的注意力,后半句继续解释,Belanger努力地在保持紧张的全神贯注的同时,又在有意识的保持超然洒脱.
此题关键在于理解后半句其实是在继续重复前面的话
后半句through finesse and understatement 通过舞步的优雅和低调,对应词正是前半句的undemonstrative panache 低调的潇洒(优雅)
后半句he manages to seem at once intensely present and curiously detached.他似乎努力地在保持紧张的全神贯注(intensely present即重视观众的存在)(欲擒)的同时(at once),又在有意识的保持超然洒脱(detached当观众不存在)(故纵),对应的正是前半句中的欲擒(draws one’s attention)故纵(as if by seeking to deflect it).
这段细腻的文学描述精确表现了这位Belanger先生(女士也一样),想要吸引你(潇洒、优雅,全神贯注),又故意当你不存在(低调、超然),假正经,假装不理你,忽远忽近,若即若离,一般人恐怕hold不住啊.
二、此题的解答应从前面的词汇推知后面的词汇.
关键是理解裁缝主要关注服装,作家主要关注文学的直接目标.
翻译:
这位小说家花了如此多的时间热情描述了其小说人物的衣着,以至于读者很快感到这种裁缝般的衣着关注,尽管值得注意,但还是喧宾夺主,取代了文学更直接的目的.
这段文字是批评这位小说家对其小说人物的着装描写过多了,以至于喧宾夺主了.衣着不应该是小说家关注而应该是裁缝关注的,小说家更应关注文学的直接目标而不是衣服.
前半句热情的衣着描写avid descriptions of his characters’ clothes正对应后半句裁缝般的关注sartorial concerns
作为一个文学爱好者个人理
文学的直接目标应该关注那些能够震撼人心、读罢令人拍案叫绝的东西,如一定情景下人物的悲欢、爱恨、人性的美丑,文字的精妙、高超的艺术表现手法等.至于主人公穿什么衣服,男猪脚帅不帅,女猪脚美不美等,当然也值得关注,但不应该是文学的直接目标.
三、
此题解题应从后半句词汇推知前半句词汇,再推知后半句中剩下的词汇.
翻译:
在她后来的岁月中,Bertha Pappenheim是一个高贵但观念已经落伍的宗教使徒,她一直受人尊敬是因为她的正直、活力和决心,但她甚至和自己的宗教组织越来越不合拍而最终疏远了这个组织.
该句后半句是说明Bertha Pappenheim的观念已和自己的宗教组织越来越不合拍increasingly out of step这和前面的词汇不合时宜的、落伍的anachronistic正好对应.
由于她和自己的组织越来越不合拍increasingly out of step,最终当然疏远甚至是她自己的组织了ultimately alienated from even her own organization
不合拍,不合群out of step自然会引起疏远alienated from
至于前半句由于她的高贵受人尊敬,后半句由于她的正直、活力、决心受人尊敬属于重复的干扰项.
保持一颗高贵、正直、活力和坚决的心,依然会一直受人尊敬,但是观念落伍不合时宜,当然不免会感到疏离和孤独.
以上分析,仅供参考,
 
 
展开全文阅读
剩余:2000