五句英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻.

问题描述:

五句英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻.
87. Specialists in intercultural studies say that it is not easy to___(适应不同文化中的生活)
adapt to thr life of different
88. Since my childhood I have found that _______(没有什么比读书对我更有吸引力)
nothing is more appeal to me than reading books
89. The victim________(本来有机会活下来) if he had been taken to hospital in time.
should have a chance to live
90.Some psychologists claim that people_________ (出门在外时可能会感到孤独)
are likely to feel lonely outside
91.The nation’s population continues to rise_________ (以每年1200万人的速度)
by the speed of 12billions annual
采纳指出错误多的,指出错误,必须说理由
1个回答 分类:英语 2014-10-06

问题解答:

我来补答
87.adapt multi-cultural (或者用原文的intercultural) life
88.nothing can attract me more than reading
89.would be survived (或者直译would have a chance to be alive)
90.may feel lonely when they are away from home
91.by 12 million per year
你翻译的太直白,而且很多语法错误.
你可以直接抄我的句子,
有不懂再问,哥哥罩你
再问: 什么玩意儿?说话说的直白不准啊 那你这辈子就说古文吧 匹夫休要与吾称兄道弟!(不直白了)
再答: 87. 句子里有intercultural这个词了,就是不同文化中的意思,后面的适应不同文化中的生活就是adapt intercultural life就可以了 88. 没有什么(nothing)比读书(reading)对我更(more)有吸引力(attract me)= nothing can attract me more than reading 89. 本来有机会活下来(其实是死了)虚拟语气,用would。 would be survived或者would have a chance to be alive都可以,句子是表示状态,have a chance to live是中式英语,英语里没有这种说法 90. 出门在外可能感到孤独,可能用may或者would,表示不是所有人都会。另外句子里的出门在外,表示离家,你直接说outside是不行的,outside表示在一个物体外部和附近,比如我说let's get outside,你完全可以知道是现在我们所处位置的外面 91. 这个速度是可以省略的。 好像说 汽车以每小时50公里的速度在行驶就是the car is running at 50 kilometre per hour
 
 
展开全文阅读
剩余:2000