英语翻译求人帮忙把这篇文章翻译成古文两年多以后,我再看自己写的《感》,突然又有不一样的感慨,觉得那个时候写的虽然是自己的

问题描述:

英语翻译
求人帮忙把这篇文章翻译成古文
两年多以后,我再看自己写的《感》,突然又有不一样的感慨,觉得那个时候写的虽然是自己的感受,但是现在看来似乎有些不太对.
人活着是为了什么,常常考虑这个问题,为了家人、为了朋友,为了自己爱的人和爱自己的人.但是只有这么多吗?错了,人最主要的是为自己活着.
一个人,来到这个世界上,就有他存在的意义,他要为实现自己的价值而活着.
现在终于慢慢明白,什么为了家人、朋友都是实现自己价值其中很小的一部分,所以现在开始我为自己的价值而活,我要体现生命的力量,我不再怨天尤人,不再自怨自艾,我不再迷惘,我拥有全新的生命!乐观而热忱的生活.我要做一个有用的人,大家都认可的人.
附《感》原文:
是夜,酉时许,俄有感,遂拟作此文.吾自知才疏学浅,虽智殚虑竭,亦不可望大方其项背也.班门弄斧,盼勿以为笑,
年亦复始,二月晦朔.是以万象更新,宇内皆以为盎然也.斯时,吾入学已十五载有余.古有十年寒窗,金榜题名,吾深知其谓之余不可为也.然岁月若水,困顿而无为者,亦非吾所愿也.
知足者而自知,吾私以为余非胸怀大志之人,成大事者不拘小节,然尔虞我诈,勾心斗角,为吾所惧也.故窃以为,穷可饱暖老小,达则兼济亲朋,是以为足矣.
昔有潜龙之桃源,亦余心之所向也.而古人几度寻之尚不可得,更何堪今日碌碌之庸人哉?
威,生性愚钝.吾所思或未和当今之势,然余之心天可鉴也.
1个回答 分类:语文 2014-12-16

问题解答:

我来补答
为《感》文两年矣,今复审之,慨思纷乱.是时所思所书,多出于心,而不适于斯也.
人之立世,所冀者何,常躬思之.上尊高堂桑梓,下娱刎颈之交,中庇所善善己之辈,至于此乎?非也,营营于世,所为者己.
既诞于世,必有其用,此立世本也,安可弃也.
处世之道,今徐知矣,所谓兼济亲朋,道之末也,其所施为,不宜妄自菲薄,归于命途嗟磋,池鱼之困,相濡以沫,遂有江湖之忘,今当勉乎哉,致君尧舜,岂不宜哉.
未句句翻译,抱歉.
对了,拜读兄台之文,颇有感触,忍不住说句,文言文,尤其是议论抒情,不宜过多长句,古文之韵,在简与雅.句式类于今体,文之下也.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000