求沈括《梦溪笔谈》中《石油》的现代汉语译文

问题描述:

求沈括《梦溪笔谈》中《石油》的现代汉语译文
1个回答 分类:语文 2014-11-13

问题解答:

我来补答
是这个吗?
石油 宋•沈括
  原文:
  鄜、延境内有石油,旧说高奴县出脂水,即此也.生于水际,沙石与泉水相杂,“惘惘”而出,土人以雉尾挹之,乃采入缶中,颇似淳漆,燃之如麻,但烟甚浓,所沾帷幕皆黑.予疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大为之.其识文为“延川石液”者是也.此物必大行于世,自予始为之.
  盖石油至多,生于地中无穷,不若松木有时而竭.今齐、鲁松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山太半皆童矣.造煤人盖未知石烟之利也.
  石炭烟亦大,墨人衣.予戏为《延州》诗云“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人.化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘.”(沈括《梦溪笔谈》)
  解析:
  本文选自沈括的《梦溪笔谈》,是一篇介绍科技知识的笔记体小品文.文章分三部分:第一部分,简明地介绍鄜、延境内石油存在的基本形态,当地居民采集、利用石油的一般情况;第二部分,说明自己利用石烟制墨的盛况;第三部分,对时人不能科学合理地利用石油资源的状况表示惋惜.文中关于“石油至多,生于地中无穷”,和石油制品“必大行于世”的科学预见,今天读来令人叹服.
  写作手法方面:①本文行文散淡,而又极有条理.文中不论谈古论今,还是预测未来,不论叙事,还是描写,都是娓娓而谈,平实简洁,如话家常.②语言朴素凝练,不事雕琢.③文末以诗作结,情趣盎然.
  译文:
  鄜州、延州境内有一种石油,过去说的高奴县出产脂水,就是指这种东西.石油产生在水边,与砂石和泉水相混杂,时断时续地流出来.当地居民用野鸡尾毛将其沾取上来,采集到瓦罐里.这种油很像清漆,燃起来像烧麻炬,只是冒着很浓的烟,它所沾染过的帐幕都变成了黑色.我猜测这种烟可以利用,于是试着扫上它的烟煤用来做成墨,墨的光泽像黑漆,即使是松墨也比不上它了.于是就大量制造它,给它标上文字,叫做“延川石液”.这种墨以后一定会广泛流行在世上,只是从我开始做它罢了.
  推想那石油极多,在地中产生,无穷无尽,不像松木到一定时候就用完了.今天山东一带大片的松林已经没有了,逐渐地到太行山,河南、陕西、湖北交界的地方以及江南地区,生长松树的山大半都已经秃了.制墨的人大概不了解石油烟的好处.
  石油煤烟也大,常常熏染黑人的衣裳.我戏作《延州》诗说:“陕西宜川县的七郎山与八郎山上瑞雪飘飘,立即撑起毡帐学那边塞人过游牧的生活.衣裳全变黑了,可是冬天还没有过去,石油烟比洛阳车马扬起的烟尘还容易熏黑行人的衣裳呢.”
  注释:
  ①鄜、延:鄜州、延州,在今陕西延安一带.
  ②高奴县:故址在今陕西延安.脂水:油质的水,石油的一种名称.水际:水边.
  ③惘惘:涌流缓慢、时断时续的样子.
  ④土人以雉尾挹之:土人,即当地人;雉,野鸡;挹,沾,沾取.当地居民用野鸡尾沾取它.
  ⑤缶:陶瓷罐子.
  ⑥淳:同“纯”.清漆.
  ⑦麻:此处指麻炬.古代用麻炬照明.
  ⑧松墨:我国名墨之一,用松烟制成,故称“松烟墨”.
  ⑨识文:标记文字.
  ⑩竭:尽、完.
  11.石炭:煤.
  12.墨:名词用作动词,熏染黑.
  13:旋:立即.
  14:卓:竖立,支撑.
  15.素衣:白衣,或未染色的衣服
再问: 然之如麻的然的意思是什么?谢谢您!
再答: 然 应该上通假字"燃"点燃的意思
 
 
展开全文阅读
剩余:2000