英语动词转形容词在常用的邮件中,经常需要用一些动词转形容词的描述,哪一些是正确的呢?1.增加了圆角的骨位的新样板没有通过

问题描述:

英语动词转形容词
在常用的邮件中,经常需要用一些动词转形容词的描述,哪一些是正确的呢?
1.增加了圆角的骨位的新样板没有通过测试.the sample of adding radius on rib can not pass the test.中的增加是用added 还是adding?理由是什么?
2.请参看附着的己更新的文档.please refer to the updated file attached.这种表达方法有没问题?update 是加ed还是ing,attached 能不能放在最后?
以上两个有没有更好的翻译?
3.如果介词before,after 后面不想用主语,是不是所有都可以动词加ing 带宾语或补语?有没有例外?如:经过讨论,我们得出了一个决定.after discussing the issue,we made a decision.
1个回答 分类:英语 2014-09-29

问题解答:

我来补答
1.这句话可以直接说"the sample added ."因为被动语态,这里用动词的过去分词形式后置做定语.
2.这句话没有问题,update应该用-ed形式.根据句意应该是已经更新过的文件,这里是过去分词做表语,后面的attached同样是被动,做定语.
3.英语中都要求介词后如果跟动词就需要用动词的分词形式,当然大多数情况是加现在分词,也有加过去分词的情况.这句话是做条件状语,不是宾补.
满意就给分吧!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:牛刀小试4
下一页:第二问不会作