英语翻译“改变你的生活是很难的!”或者 “是困难改变了你的生活!” 这两种译文哪个是正确的?或者有没有第三种译文.请给出

问题描述:

英语翻译
“改变你的生活是很难的!”或者 “是困难改变了你的生活!” 这两种译文哪个是正确的?或者有没有第三种译文.
请给出您的理由。
1个回答 分类:英语 2014-12-12

问题解答:

我来补答
应该是“改变你的生活是很难的!”
这里hard是副词,表示程度,显然不能做主语
It's hard本来就是……很困难的意思
这句话是it做主语,实际主语是后面的动名词结构,
正常顺序是changing your life is hard.
困难改变了你的生活应该是It is difficulty which changes your life,同样it做主语,正常顺序是Difficulty changes your life
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:
下一页:判断题。
也许感兴趣的知识