英语翻译哆啦A梦的中文名字是不是叫奴隶猫我看过一个动画主角也是一只猫 配音也叫哆啦A梦 翻成中文是奴隶猫 反复念哆啦A梦

问题描述:

英语翻译
哆啦A梦的中文名字是不是叫奴隶猫
我看过一个动画主角也是一只猫 配音也叫哆啦A梦 翻成中文是奴隶猫 反复念哆啦A梦的确会变成奴隶猫不是吗?
1个回答 分类:综合 2014-10-12

问题解答:

我来补答
哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon)
ドラえもん(Doraemon)名字的由来:
第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki.
第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko.这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高.
emon是“卫门”二字,因为“卫门”的写法是emon.
一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”.在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的.
哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦
在作者的要求下统一改为“哆啦A梦 ”,因为这是最接近日文原名发音的称呼.
个人还是更喜欢“机器猫”这个名字,因为当时我看的版本是叫这个名字的,再说,那时候还是小孩子,一看名字就知道是什么东西,可“哆啦A梦”因为是音译的,不了解的人根本不知道是什么,别说不懂日文的人,就是懂日文的但不看动漫的,也肯定不清楚是什么意思的.所以还是更喜欢“机器猫”的名字~
不过把那只可爱的猫在全世界的名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,我们还是尊重作者的意愿吧.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:dc2inr3qec3r2
下一页:这样怎么写