问题描述:
英语翻译
应翻译为:阿麦瑞肯
是不是哪个外行翻译错误导致的?
上古时期的勾龙氏翻译成现在的俄罗斯,还有点接近
上古时期的轩辕氏翻译成现在的匈牙利,也有点接近
我们历史上的大夏朝翻译为现在的希腊,也有点接近
秦国翻译为秦那(chain)也比较接近
怎么阿麦瑞肯国却翻译得离这么远?
应翻译为:阿麦瑞肯
是不是哪个外行翻译错误导致的?
上古时期的勾龙氏翻译成现在的俄罗斯,还有点接近
上古时期的轩辕氏翻译成现在的匈牙利,也有点接近
我们历史上的大夏朝翻译为现在的希腊,也有点接近
秦国翻译为秦那(chain)也比较接近
怎么阿麦瑞肯国却翻译得离这么远?
问题解答:
我来补答展开全文阅读