英语翻译Time is one of two elements that Americans save carefull

问题描述:

英语翻译
Time is one of two elements that Americans save carefully,the other being labor.这句话出自《新视野大学英语2》,UNIT 1,我想问的是这个the other being labor中的being,如果换成 is ,我懂,但用being,它的语法我不懂,
1个回答 分类:英语 2014-11-21

问题解答:

我来补答
恰恰换成is是错的,两个由逗号连接的句子,要么是并列句(要有并列连词),要么是主从句(要有从属连词),无任何连词的就是病句.也就是二楼说的,要加个and(或while).
而本句的the other being labor在语法上被称之为“独立主格结构”,在句中用来做状语.这部分语法涉及到“依托法则”,也就是说,非谓语动词要依托它的逻辑主语存在而存在,通常有这样的说法“分词的逻辑主语要和句子的主语保持一致”(一般的中学英语老师都会说这样的“规则”)
举个例子说明:(从太空上看,地球象个巨大的水球)
Seen from space,the earth looks like a huge water globe.(句首是过去分词,表被动,句子的主语是the earth,地球和看就是被动关系)
Seeing from space,we found the earth like a huge water globe.(句首是seeing,与句子主语we是主动关系,所以用现在分词)
Seeing from space,the earth looks like a huge water globe.(这就是个病句——分词的逻辑主语与句子的主语不一致.你自己好好理解一下)
We seeing from space,the earth looks like a huge water globe(这就是独立主格结构,we的作用用来标出see的逻辑主语,这样就解决了上一个病句的毛病)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:减术分裂
下一页:语文学习与巩固