英语翻译1、Neither children and adolescents nor pregnant and lact

问题描述:

英语翻译
1、Neither children and adolescents nor pregnant and lactating women shouldtake this supplement.
2、Advanced B Complex was designed to take the metabolic,cognitive andoverall health benefits of B vitamins to the next level.
3、Advanced B Complex contains Benfotiamine,a form of vitamin B1 that is five times more bioavailable than other forms of thiamin,as well as Pyridoxal-5-phosphate (P5P) and Methylcobalamin,bio-active forms of vitamin B6 and B12 respectively.
4、Peak K2 is menatetrenone (MK-4),a form of vitamin K2 made in the bodyform phylloquinone (vitamin K1) and distinct from the menaquinones made byprobiotic bacteria.
5、Ayurved Series
6、Longvida Optimized Curcumin
7、Ortho · Adapt
1个回答 分类:英语 2014-10-03

问题解答:

我来补答
1、小儿与青少年、妊娠与哺乳期妇女均不应服用此补品.
2、高级B复合物旨在提高代谢水平、认知能力和维生素B的整体健康效益.
3、高级B复合物含有苯磷硫胺(一种生物利用度比其他形式的硫胺素高五倍的维生素B1),以及分别是维生素B6和B12生物活性形式的磷酸吡哆醛(P5P)和甲钴胺.
4、Peak K2是四烯甲萘醌(MK-4),是一种在体内由叶绿醌(维生素K1)生成的维生素K2,与益生菌产生的甲基萘醌类不同.
5、印度草药系列
6、longvida优化姜黄素
7、Ortho适应?(问下,第7点的句子是完整的吗?)
有一些单词之间好像没有留空格哦~翻译的时候容易被卡壳呢,还有翻译文章根据上下文理解很重要,对于局部段落我只能尽量按医药的角度去翻译,希望您合理参考,结合全文去理解.
再问: 非常感谢,我还有一个问题 CoraladvantagepH Paper Roll, Single Roll Dispenser(15 ft) 中的Single Roll Dispenser这个怎么翻译呀? 再次感谢
再答: 这个我只知道是一种产品的名称,但中文怎么说我真不知道了,至少我不知道它公认的译名 对于这种专业名词不一定都要翻译成中文的吧
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解不等式