英语翻译学校听力测试之类的都基本能听懂.但听英文广播就比较吃力,一方面是词汇问题,一方面我的困惑就是反应问题.为什么我们

问题描述:

英语翻译
学校听力测试之类的都基本能听懂.但听英文广播就比较吃力,一方面是词汇问题,一方面我的困惑就是反应问题.为什么我们听见汉语几乎不需要思考就能知道说的是什么而听见英语却要在脑袋里打个转?这种反应能力如何提高?如何才能做到一种如同汉语的几乎是本能的就可以直接翻译过来?
1个回答 分类:英语 2014-11-13

问题解答:

我来补答
那就将自己时常融于英语的环境,比如休息听英文歌,走步锻炼或者学习都听着英语的MP3,只有这样才能尽力营造一种英文环境,如果你现在有考研意向或者出国那可以层度更深一些;
而你说的,直接反映英语能力,那是对英文单词和词组的熟知程度,如果你了熟于胸,那么没必要反映你就知道那句话的含义,这种能力还是要靠练,坚持的练下去,才会成功哦!
英文广播中难免会有些英语特定词组或含义,比如“He is a fat dog ”(他是有钱人),这样往往不能直译了,还有一种可能就是发音问题,中国人日常很难听到纯正发音,更别说口语提高了.
如果你只是取得一个好成绩,那就注重笔试外加规范听力,如果不是那当然最好去国外待一段时间.
希望能解答
 
 
展开全文阅读
剩余:2000