英语翻译在文章里看到这个句子,每个词儿都知道是什么意思,但是整句是什么意思就有点不好理解了,因为太有哲里性了.has-b

问题描述:

英语翻译
在文章里看到这个句子,每个词儿都知道是什么意思,但是整句是什么意思就有点不好理解了,因为太有哲里性了.
has-been:曾经盛极一时的人,过时的人
never was:[美国俚语]一生平庸的人,从无建树的人
那么这两句应该怎么翻译呢?
Don’t become a has been who never was.
We will be known as the has-been who never was.
1个回答 分类:英语 2014-10-28

问题解答:

我来补答
a has-been who never was什么都不是的过气的人
Don’t become a has been who never was.不要变成什么都不是的过气的人(俗人)
We will be known as the has-been who never was.我们将成为什么都不是的过气的人(俗人)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000