英语翻译1.Aloft Hotel is located downtown at 1230 N.Old World Th

问题描述:

英语翻译
1.Aloft Hotel is located downtown at 1230 N.Old World Third St.,in the Park East corridor.(那条街的名称怎么翻?)
2.Probable rulemaking to codify joint administration of the EB-5 Program once parameters are agreed upon between the two agencies.(这个结构没看懂)
1个回答 分类:英语 2014-10-01

问题解答:

我来补答
1. 地名一般还是不必硬翻成中文,不管是寄信还是到当地问路、找地方,直接拿出来用即可.如一定要翻,不妨翻成:第三旧世界北大街1230号(N. 是缩写,很大可能是指North, 但也不绝对,因此还是用原文地址为好,翻成中文只不过是个参考)
2. 这一长串并不是一句句子,其主体是Probable rulemaking,to codify joint administration of the EB-5 Program 是不定式作目的状语,once parameters are agreed upon between the two agencies. 是时间状语从句,同样修饰Probable rulemaking.
整段(不能说句)的意思是:一旦双方就有关参数(细节)达成一致后,可能所要进行的规则制定工作,开展规则制定工作是编撰EB-5项目的共同管理文件的需要.
粗陋理解,不知是否完善.
再问: 这个就是一整句话...我总觉得once前面的部分缺了点东西,所以没法翻 你这样翻我大概能看懂了~谢啦
再答: 对,是once的后面缺了个when.是后面哦。 不客气,共同学习嘛。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:fx的解析式