英文语法的问题1)你有没有看见过xxx?这句话能不能翻译成‘did you see xxx’?我听朋友说,正确方法是’h

问题描述:

英文语法的问题
1)你有没有看见过xxx?这句话能不能翻译成‘did you see xxx’?我听朋友说,正确方法是’have you seen xxx‘?
2)I visit my doctor in room 106,这句话翻译成中文是什么意思?它的意思是不是说‘我在106号房看医生’还是说‘我看在106号房的医生’?这个句子哪个翻译才对?
3)I visit my doctor that is in room 106?这句话翻译成中文是什么意思是不是‘我看在106号房的医生’,不知道还有没有其他英文的方法说‘I visit my doctor that is in room 106?’这句话
1)’Don’t wait to be lonely,to recognize the value of a friend.’跟‘Don't wait to be lonely to recognize the value of a friend.’ 意思是不是一样?差别就是有逗号跟没逗号,
2)上面的两句话应该如何翻译?
3)以后我见到这种类型的英文句子,我的翻译方法是不是跟这个一样?
3楼说的:
‘不需要加逗号,分开了有时候是一样的,主要是对话停顿,有时候不一样’
请举一个例子,还有如果碰到那种情况,我要应该如何翻译理解句子?
1个回答 分类:英语 2014-10-31

问题解答:

我来补答
have been句型是至今为止 哪怕只有一次是N多年前 见过一次 都用这个句型
did u see的话 比如说你去xxx饭店 b知道c也去哪 那b问你就问did u see c
visit a doctor 是看病的意思 就是你的第一个解释
两句话意思一样 上面其实是省略了that is 状语从句是可以省的
嗯 前句这么写你就懂了 don't wait to be lonely,you need to recognize the value of a friend.因为don't是祈使句开头 所以一般句子里会没有主语,有逗号 那么两句已分开想就行了.后面意思是你等到孤单一人的时候去发现朋友的可贵
 
 
展开全文阅读
剩余:2000