英语翻译最近做了好些翻译题,但是很多时候我的答案和标答就是不一样,有的看起来甚至相差很远,但我觉得我翻译地也是对的.我想

问题描述:

英语翻译
最近做了好些翻译题,但是很多时候我的答案和标答就是不一样,有的看起来甚至相差很远,但我觉得我翻译地也是对的.
我想请问做翻译题时如何才能使自己的答案更为准确?
题目往往只有中文,那这样的话可能的答案就太多了啊
我平时训练的时候怎么样才能判断出自己的翻译究竟是对的,还是不对?
因为我自身也不能准确地判断出我的用词是否准确啊!
有时,不同的词语意思相同却在使用范围或者语气上有区别.
如果碰上这种情况,我的答案和标答在表面上可能意思一样,但是由于使用范围或者语气的问题,我的会判错.
1个回答 分类:综合 2014-09-27

问题解答:

我来补答
你需要看一些原版的英文书籍,看看别人是怎么用的.
其实你的意思是对的,但是和标答差别大的原因就在于标答更地道,毕竟是很多英语老师或者是英语方面的专家的成果,别人读了多少英文著作我们不得而知,但是毕竟是干这一行的,相信数目是我们常人远不能及的.看原版英文著作的目的一是学习英语词汇,而是学会表达,同样的话别人的就是地道,这是毋庸置疑的,所以只有多看,当然如果你周围有很多老外一起交流更好.chinglish是给中国人的应试教育用的,如果你要学好英语就要学English而非Chinglish.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:单调性最小值
下一页:溶质质量