英语翻译就是《抱朴子》第十八卷如翻译的好,我还会补加分.“欲得通神,当金水分形.形分则自见其身中之三魂七魄,而天灵地只,

问题描述:

英语翻译
就是《抱朴子》第十八卷
如翻译的好,我还会补加分.
“欲得通神,当金水分形.形分则自见其身中之三魂七魄,而天灵地只,皆可接见,山川之神,皆可使役也.”
这句
1个回答 分类:语文 2014-11-19

问题解答:

我来补答
抱朴子曰:“师言欲长生,当勤服大药,欲得通神,当金水分形.形分则自见其身中之三魂七魄,而天灵地只,皆可接见,山川之神,皆可使役也.”
又为:“欲得通神,宜水火水形分,形分则自见其身中之三魂七魄.”
金水分形属于丹道修炼的一个很重要的过程,属于口口相传的部分.很多丹师头头是道,问及于此,则大多不知,我曾向一位自称世间丹法仅余三支,而其得真诀的大师,他居然说我问的问题不对,不懂丹道.后学只好苦笑,后学不懂,连古丹家抱朴子也不懂了,可见学院派丹师是很有意思的.
金水分形,可以说的属于理的部分,一点真金,落入后天以后已经不在本方,在其后天落脚之所,觅得此真金,并以真火锻炼之反复提纯,九转之功数足,方可得金丹.
因此这句话可以这样翻译:
想要完成金丹大道的初步修炼,走上通神之路,先要完成金水分形,这一步完成之后,就可以看见自己身上的三魂七魄,天上和地上的神灵都可以看见了,山川的鬼神都可以役使.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000