问题描述: 继续提问 解释相关语法点 もしもし、お父さんだけど.在句尾什么用法? 1个回答 分类:综合 2014-10-09 问题解答: 我来补答 日语的口语的固定用法,“だけど”接在句尾,原意是“但是,可是”.这里它的用法,只是一个顺接,无实意.这个句子的意思是:“喂,我是爸爸”.“だけど”=“が”,我们经常可以看到类似这样的句子:すみませんが、病院はどこですか.我们翻译成:打扰一下,请问医院在哪里?不会翻译成:打扰一下,但是医院在哪里?这是一个道理.ど 在这里,单独不成立. 展开全文阅读