某德语句子中三个介词von auf aus 的具体含义?

问题描述:

某德语句子中三个介词von auf aus 的具体含义?
最近在spiegel上看到一句句子,比较不懂.求大神解释:
原句:In der Prognose vom 26. Dezember 2013 dehnen die CEBR - Wirtschaftsforscher, die als serioes, aber industreinah gelten, ihren Vorhersagezeitraum erstmals von zehn auf 15 Jahre aus - und kommen zu blablabla...
我的疑问:
1 此处的von.auf是“(时间)从.到.”吗?那为什么第一个zehn不写成“10”和后面15一样?
2 表示时间的“从.到.”时, von.auf 与von.bis的区别?(我之前从没见过前者,还是查了半天才知道-.-)
3 我认为两个“-”中间是定语,修饰CEBR,那么后一个-前的"aus"是什么意思呢?(我词汇量小,对可分动词前缀特别不敏感,此处我觉得应该不是前缀吧?)

问题有点细(还长),所有肯看题的人请都接受我的感谢~~
1个回答 分类:英语 2014-12-08

问题解答:

我来补答
其实你的所有问题都围绕着同一个动词ausdehnen
完整的结构是von 10 auf 15 Jahre ausdehnen 将预测期从10年延长到15年
1.比较严谨的书写当中,12以内的数字写成德语单词,超过12写成阿拉伯数字;
2.auf 是动词ausdehnen要求的,延迟,延长有介词auf的搭配
再如:Wir wollen den Termin (von heute) auf nächste Woche verschieben,把约定的时间推 迟到下周
3.aus-是可分动词ausdehnen的前缀.
另:CEBR=Centre for Economics and Business Research 中文翻成:经济和企业研究中心,是一个英国的智库
祝新年好,学习愉快!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:100 ,11
下一页:29