英语翻译"初中文言文扩展阅读"中的142篇到149篇的翻译分别是142:兼罪,143:郢书燕说,144:子思荐苟变145

问题描述:

英语翻译
"初中文言文扩展阅读"中的142篇到149篇的翻译
分别是142:兼罪,143:郢书燕说,144:子思荐苟变145:运斤成风146:齐威王论宝147:心不在焉148:弥子之行149曾子易箦
急用,请尽量别用百度百科的内容
又快又好的给50分
1个回答 分类:语文 2014-10-04

问题解答:

我来补答
142:兼罪
以前(有一天),韩昭侯喝醉酒然后睡觉,负责皇上帽子的人看见皇上寒冷,所以给皇上添加一件衣服在上面.(皇上)睡醒感到愉悦,问左右侍从:“谁添加衣服的?”,左右侍从说:“负责帽子的人”.皇上于是定罪给了管帽子和管衣服的人——判管衣服的人有罪,是因为它没有做到他要做的职责;判管帽子的人有罪,是因为它越权作了不属于职责范围的事.不是不讨厌寒冷,是因为越权办事的危害比寒冷更加可怕啊!
143.郢书燕说”比喻曲解原意,以讹传讹.
郢书燕说
一天夜里,楚国京城郢都的一个人在家给燕相国写信.因为烛焰偏低,飘忽不定的烛光夹著文房用具淡淡的影子,显得有一点昏暗,所以这郢人对侍者说了一声:“举烛.”明灯高照,写信就看得清楚了.谁知他在烛光不亮,心中犯急,脑子里想著“举烛”,嘴里念著“举烛”的时候,竟然不知不觉把“举烛”二字也写到信里去了.过后他没有检查就把信交给了侍者.
燕相国收到那郢人的信以后,反覆看了好几遍.他始终觉得信中的“举烛”二字非常费解.久闻四海之内唯楚有才,难道这就是一种莫测高深?燕相国想到这里,忽然灵机一动.他若有所悟地说:“举烛的意向是崇尚光明,而崇尚光明的人必定会推举光明磊落、才能出众的人担当重任.照这样看,郢人致书突出‘举烛’二字,其用意原来是为我献策!”
燕相国把这一想法告诉了燕王,燕王听了十分高兴.他以相国的政见为原则,广招贤士,从而使燕国政通人和,日益强盛.
144.原文:
子思言苟变于卫侯曰①:“其才可将五百乘②.”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民③,而食人二鸡子④,故弗用也⑤.”子思曰:“夫圣人之官人也⑥,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽⑦,良工不弃.今君处战国之世,选爪牙之士⑧,而以二卵弃干城之将⑨,此不可使闻于邻国也.”公再拜曰:“谨受教矣⑩!”
译文:
子思向卫国国君提起苟变说:“他的才能可统领五百辆车.”卫侯说:“我知道他是个将才,然而苟变做官吏的时候,有次征税吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他.”子思说:“圣人选人任官,就好比木匠使用木料,取其所长,弃其所短;因此一根合抱的良木,只有几尺朽烂处,高明的工匠是不会扔掉它的.现在国君您处在 战国 纷争之世,正要收罗锋爪利牙的人才,却因为两个鸡蛋而舍弃了一员可守一城的大将,这事可不能让邻国知道啊!”卫侯一再拜谢说:“我接受你的指教.”
注释:
①: 子思:姓孔,名伋,孔子之孙,战国初期哲学家.卫侯:卫国国君.
②: 将:率领.乘(shèng):古代马车的单位名称.一车四马为一乘.
③: 赋:收税.
④: 鸡子:鸡蛋.
⑤: 弗:不.
⑥: 圣人:明智之人.官人:用人.官,任用
⑦: 杞(qǐ):树名,即杞柳.梓(zǐ):树名.连抱:合抱
⑧: 爪牙:指猛将.
⑨: 干城:保卫国家.干,盾牌,引申为保卫.城:城郭
⑩: 再拜:连拜两次.表示尊敬.谨受:虚心接受
145.【原文】
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2).匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5).宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之.’匠石曰:‘臣则尝能斲之.虽然,臣之质死久矣(6).’自夫子之死也(7),吾无以为质矣!吾无与言之矣.”
【译文】
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点.匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态.宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’.匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点.虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了.”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
146.齐威王和魏惠王在郊外会猎.魏惠王说:“齐国也有宝贝吗?”齐威王说:“没有.”魏惠王说:“我的国虽然小,但是尚且有直径一寸左右的珍珠,能照亮车前车后各十二辆的珠子有十枚.象齐国这样大的国家怎么会没有宝贝呢?”齐威王说:“我所以认为的宝贝和大王你的不同.我的臣子有个叫檀子的,让他守南城,楚人就不敢为寇作乱,泗河旁的十二个诸侯国都来朝见;我的臣子有个叫盼子的,派他守卫高唐,赵国人就不敢往东在黄河上打渔;我的官吏中有个叫黔夫的,派他守徐州,燕国人就会面对徐州的北门祭祀求福,赵国人就会面对徐州的西门祭祀求福,迁移过来要求居住于齐国的有七千多家;我的臣子有位叫钟首的,派他防备盗贼,就会做到路不拾遗.这四个臣子,能照耀千里,岂止十二辆马车呢!”魏惠王脸上露出惭愧的神色.
147.其出处是《礼记·大学》
【解释】 焉:代词,相当这里.心思不在这里.指思想不集中.
【出处】 西汉·戴圣《礼记·大学》:“心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味.”
【用法】 主谓式;作谓语、定语、状语;含贬义; 指思想不集中.
【示例】 讲话时做腔做势,而又带着~的样子,这似乎都是纨绔子弟的特征,普遍而一律的. ★柔石《二月》
148.昔者弥子瑕见爱於卫君.卫国之法,窃驾君车者罪至刖.既而弥子之母病,人闻,往夜告之,弥子矫驾君车而出.君闻之而贤之曰:「孝哉,为母之故而犯刖罪!」与君游果园,弥子食桃而甘,不尽而奉君.君曰:「爱我哉,忘其口而念我!」及弥子色衰而爱弛,得罪於君.君曰:「是尝矫驾吾车,又尝食我以其馀桃.」故弥子之行未变於初也,前见贤而后获罪者,爱憎之至变也.故有爱於主,则知当而加亲;见憎於主,则罪当而加疏.故谏说之士不可不察爱憎之主而后说之矣.
夫龙之为虫也,可扰狎而骑也.然其喉下有逆鳞径尺,人有婴之,则必杀人.人主亦有逆鳞,说之者能无婴人主之逆鳞,则几矣.
译文:
从前弥子瑕被卫国君主宠爱.按照卫国的法律,偷驾君车的人要判断足的罪.不久,弥子瑕的母亲病了,有人知道这件事,就连夜通知他,弥子瑕就诈称主的命令驾着君主的车子出去了.君主听到这件事反而赞美他说:“多孝顺啊,为了母亲的病竟愿犯下断足的惩罚!”弥子瑕和卫君到果园去玩,弥子瑕吃到一个甜桃子,没吃完就献给卫君.卫君说:“真爱我啊,自己不吃却想着我!”等到弥子瑕容色衰退,卫君对他的宠爱也疏淡了,后来得罪了卫君.卫君说:“这个人曾经诈称我的命令驾我的车,还曾经把咬剩下的桃子给我吃.”弥子瑕的德行和当初一样没有改变,以前所以被认为孝顺而后来被治罪的原因,是由于卫君对他的爱憎有了极大的改变.所以说,被君主宠爱时就认为他聪明能干,愈加亲近.被君主憎恶了,就认为他罪有应得,就愈加疏远.因此,劝谏游说的人,不能不调查君主的爱憎态度之后再游说他.
龙属于虫类,可以驯养、游戏、骑它.然而他喉咙下端有一尺长的倒鳞,人要触动它的倒鳞,一定会被它伤害.君主也有倒鳞,游说的人能不触犯君主的倒鳞,就差不多算得上善于游说的了.
《逆鳞》其实是作词者阿郎,长久以来一直很想尝试的主题,所以这次终于有机会碰到适合旋律可以发挥,让他十分兴奋!而这个有考究的歌名,其实是形容平时温驯的龙,身上有部份的鳞片是逆着生长的,相传如果误触了龙身上逆生的鳞片,龙就会暴怒,所以歌中的《逆鳞》,就是比喻每个人身上都有不能让人碰触的地雷区,而杰伦的《逆鳞》,象征的正是华人的自尊,如果被外人侮辱,或父母亲被毁谤, 小心龙的传人反击!
回答者: ahcao2008 - 经理 五级 2007-3-18 09:08
检举从前弥子瑕被卫国君主宠爱.按照卫国的法律,偷驾君车的人要判断足的罪.不久,弥子瑕的母亲病了,有人知道这件事,就连夜通知他,弥子瑕就诈称主的命令驾着君主的车子出去了.君主听到这件事反而赞美他说:“多孝顺啊,为了母亲的病竟愿犯下断足的惩罚!”弥子瑕和卫君到果园去玩,弥子瑕吃到一个甜桃子,没吃完就献给卫君.卫君说:“真爱我啊,自己不吃却想着我!”等到弥子瑕容色衰退,卫君对他的宠爱也疏淡了,后来得罪了卫君.卫君说:“这个人曾经诈称我的命令驾我的车,还曾经把咬剩下的桃子给我吃.”弥子瑕的德行和当初一样没有改变,以前所以被认为孝顺而后来被治罪的原因,是由于卫君对他的爱憎有了极大的改变.所以说,被君主宠爱时就认为他聪明能干,愈加亲近.被君主憎恶了,就认为他罪有应得,就愈加疏远.因此,劝谏游说的人,不能不调查君主的爱憎态度之后再游说他.
149.曾子(孔子的有名弟子)寝疾,病.乐正子春(曾子的弟子)坐于床下,曾元、曾申(曾子的儿子)坐于足,童子隅坐而
执烛.
童子曰:“华而睆(读音huan三声,浑圆、有光泽的样子),大夫之箦(读音ze二声,竹席)与!”子春曰:“止!”曾
子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与!”曾子曰:“然.斯季孙(人名,鲁国的权臣)之赐也,我未之能易也.
元,起易箦.”曾元曰:“夫子之病革(读音ji二声,急)矣,不可以变.幸而至于旦,请敬易之.”曾子曰:“尔之爱我也不
如彼.君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息.吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣.”举扶而易之,反席未安而没.
翻译:曾子病重躺在床上,很严重.乐正子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛.
童仆说:“华美而圆润,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!”
(童仆又)说:“华美而圆润,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的.那是季孙送的,我没有(及保┗坏?/font>
啊.(曾)元,(扶我)起来换竹席.”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊).幸好到了早晨,(等天亮)
一定遵从您的意思换了它.”曾子说:“你爱我不如他(童仆).君子爱人用德操,小人爱人是用姑息迁就.我还有什么需求啊?
我能得到封建礼教的正道而死去,也就完满了.”扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,(他)躺回席子上还没躺好就死了.
感:封建礼教的繁文缛节现在看来显得挺可笑的.还有个细节,让我觉得这故事是编造的:别人送你席子,不可能会铺到
你的床上去吧?曾子既然是能继承孔子思想的高徒,当然会比一个童仆更了解封建礼教的条框,宁死都要换掉大夫的席子的曾子,
又如何会知错而先犯礼呢?
不过,君子爱人以德,细人爱人以姑息.说得实在是非常好!我还想狗尾续貂补上一句:君子爱人以德,细人爱人以姑息,
小人爱人以钱财.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000