关于新概念英语第四册44课其中比较难以理解的两句话

问题描述:

关于新概念英语第四册44课其中比较难以理解的两句话
我学习新概念英语第四册44课其中遇见两句难懂的句子要求大家现在帮我解答下 the figure becomes no more than an exact and matter-of-fact observation这句话书上翻译为,杜威的比喻就是他实事求是观察得来的形象化的说法!这里的no more than 难道比喻的意思吗?In the first place,any scientific study requires that there be no preferential weighting of one or another of the items in the series it selects for its consideration.这句话书上翻译为,首先,任何科学研究都要求人们对可供考虑的诸多因素不能厚此薄彼,偏向某一方面!in the series it selects for its consideration是什么意思呢?这里的it是形式主语吗?指的是什么?
1个回答 分类:英语 2014-10-12

问题解答:

我来补答
第一句:no more than 是仅仅的意思,翻译的时候喜欢直译,在这儿我们得先理解了然后再去翻译,直译的话就是:这个图表仅仅是实事求是的观察.实际上我们理解了之后知道这是个暗喻.关键是理解上下文啊…没看到文章不知道对不对.
第二句:that引导宾语从句,there be句型里面的or连接的是两个并列的成分,就是preferential weighting of one 和another of the items in the series it selects for its consideration. 后一句里面:1、in the series直译的话就是在这一系列中,其实就是when的意思,引导状语从句2、it selects for its consideration意思是它根据考虑因素来选择,consideration有考虑因素的意思,整个是个同位语,解释说明series的.it应该hi形式主语吧,这个不太清楚,就是陈述事实
不知道说得对不对……
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:dc2inr3qec3r2
下一页:这样怎么写