英语翻译翻译:这是一个摘要中的一个长句.请问,其中有动词吗?如果没有,那它成句吗?(外国人的东西,怎么会出现这样的问题?

问题描述:

英语翻译
翻译:这是一个摘要中的一个长句.请问,其中有动词吗?如果没有,那它成句吗?(外国人的东西,怎么会出现这样的问题?)
 Multidimensional genomic profiles and clinical profiles of 501 patients with gliomas (45 tumors in an initial discovery set collected between 2001 and 2004 and 456 tumors in validation sets made public between 2006 and 2008) from multiple academic centers in the United States and The Cancer Genome Atlas Pilot Project (TCGA).
注:叫我找上下文?好吧,上下文也给出来,证明我没有断句不当.
前文:A persistent question concerns the biological basis for the coselection of these alterations during gliomagenesis.To describe a network model of a cooperative genetic landscape in gliomas and to evaluate its clinical relevance.
后文:
Identification of genes with coincident genetic alterations,correlated gene dosage and gene expression,and multiple functional interactions; association between those genes and patient survival.
1个回答 分类:英语 2014-09-22

问题解答:

我来补答
这里没动词.
就是一个很长很长的名词短语.
意为
来自美国多个学术中心和癌症基因组图谱(TCGA)试点项目的多维基因组谱和501例脑胶质瘤临床概况.
(括号内的内容不管,都是补充说明用的)
在摘要中可以这样.中文也有类似情况.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:格子里面填一下