英语翻译不要挨句翻译,就要段落大意

问题描述:

英语翻译

不要挨句翻译,就要段落大意
1个回答 分类:语文 2014-11-17

问题解答:

我来补答
话说作者和妈妈去中国超市买鱼,选好了四条鱼之後就让卖鱼的清理鱼内脏,两个人逛其他东西去了.之後卖鱼的把其中一条清理好的鱼给作者看,作者就说 "Go ahead" ("往前头干" = 让他接著干的意思 ) .卖鱼很疑惑地跟他确认了好几次,结果咚咚咚的三下就把四条鱼的头全部都给剁掉了.作者很生气的问他为什麼把鱼头给切了,卖鱼的也很生气地回答说,"你不是一直叫我 'Go ahead, 往头上干' 吗?" 然後作者就觉得又好气又好笑,难怪他一直问他是不是要"Go ahead" 了.
这里面有个类似双关语的小误会,因为 head 是 头 的意思,ahead 却是 "前方",Go ahead 则一概都是继续,你先走的意思.
(^_^ 欢迎更多英语问题喔!
再问: 请问一下,我发图片少了一点这个是接着文章的,麻烦帮忙翻译了,谢谢哦
再答: 带着无头鱼回家,我害怕了起来。我刚才要是剪了头发,理发师岂不是有可能把我的头给剪了? XD 我笑了。。。 (^_^ 欢迎更多英语问题喔!!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:先解十一题