驴桥定理(即勾股定理)中的"驴桥"一词是译音吗?

问题描述:

驴桥定理(即勾股定理)中的"驴桥"一词是译音吗?
1个回答 分类:语文 2014-09-29

问题解答:

我来补答
驴桥不是音译,是直译,最早源自欧洲中世纪,原文是拉丁文Pons asinorum,英文翻译作Bridge of Asses.指的是任何一门学科中新手入门时通常都会遇到的第一道坎,一个新手如果能过得去这道坎,后面的学习就不成问题,如果过不去,就没法学习这门学科.中世纪欧洲人把这种情况比喻成驴子过桥,驴子看到桥都会害怕,不愿过桥,但只要让驴子过了一次桥,以后就不会再怕.
驴桥定理不是勾股定理.在几何学中驴桥定理指的是欧几里得《几何原本》第一卷第五个命题,“等腰三角形的两个底角相等”.中世纪的大学都要学习几何学,《几何原本》是他们的主要课本.当时的大多数学生一开始学习几何时都会卡在第一卷第五个命题,觉得这道命题的证明很难理解,一旦攻克了这道命题,就真正入门了,接下去的学习都不成问题.所以教师们就把这道命题称为驴桥定理,作为考验一名学生是否有能力掌握欧几里得几何学的判断标准.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:牛刀小试4
下一页:第二问不会作