:May you live in interesting times!说是一句中国谚语如何翻译

问题描述:

:May you live in interesting times!说是一句中国谚语如何翻译
1个回答 分类:语文 2014-11-30

问题解答:

我来补答
宁为太平狗,不做乱世人
没办法--这句话最早就是从中国古代俗话这样翻译出来的
但是现在居然会变成祝词~
出自:Robert F Kennedy翻译的:明·冯梦龙《醒世恒言》第三卷:
“却说莘善领着浑家阮氏和十二岁的女儿,同一般逃难的,背着包裹,结队而走.忙忙如丧家之犬,急如漏网之鱼.担饥担冻担劳苦,此行谁是家乡?叫天叫地叫祖宗,惟愿不逢鞑虏!正是:宁为太平犬,莫作乱离人!”
同书第十九卷:
“〔程万里〕每日间见元兵所过,残灭如秋风扫叶,心中暗暗悲痛,正是:宁为太平犬,莫作离乱人.”
另有人说是‘难得糊涂’我看第一种可能性比较大
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:hfftbjhg