两句汉译英.两句汉译英,在线翻译走开.我拿青春赌明天.用什么时态合适.和.欢迎来到地狱.到底是welcome to he

问题描述:

两句汉译英.
两句汉译英,在线翻译走开.
我拿青春赌明天.用什么时态合适.和.欢迎来到地狱.到底是welcome to hell.还是welcome to the hell.
1个回答 分类:英语 2014-12-13

问题解答:

我来补答
1.我拿青春赌明天
时态是根据上下文的情景来设定的,单独一句话不好决定.
参考:I will bet my youth for tomorrow.
I bet my youth for tomorrow.
I have bet my youth for tomorrow.
(但这样翻译太生硬了,英文不这么表达的)
2.欢迎来到地狱
如果不是特指,一定不是 the hell
一般英文的表达习惯是,heaven和hell前不加the这个冠词,因为是特指的事物.
Welcome to hell 有张专辑就叫这个名字
Stairway to heaven 有首歌就叫这个名字
但是,假如你这里的hell是个比喻的话,指很槽糕的地方什么的,用 the hell 也是可以的.
总之,你的问题都跟上下文有关,孤立起来不能做结论,语言是活的.
希望回答对您有所帮助.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:生物 酶