第一,现代英语中没有明确的虚拟式和条件式,比如在法语或者西班牙语中,这些语式都是有独立的动词变位的。某些高层次的英语语法书会提及着两种语式,现代英语中用过去式部分代替了这两种语式,比如 would have done sth. 可以视为条件式过去时。而这两种语式在使用时表达就是委婉感,条件式表示在特定条件下的动作(可以表达“如果你方便的话,我想做某事可以吗?”之类的语意),虚拟式用以表达不确定感和强烈的情感。
第二,陈述式现在时表达了一种很强的确定感,有时候会个人一种不礼貌的观感,或者强势的感觉。在语意上会表达出一种“一切就是这样”的感觉。例如,在华伦的小说《米伦教授的生活与工作》的这句话:I was hoping you'd recommend me. ,这句话会比 I am hoping you'll recommend me. 委婉,后者显得太迫切,用过去式表示在此刻前或者在知道这个机会时,我是这样想的,但是现在是不是,没有明说,如果对方拒绝了,两方都不会难堪。