问题描述:
一个英语长句结构理不清楚,欢迎高手解答!
He disposes thusly (albeit unconvincingly) of both the intolerance faced by Jews before the rise of capitalism and the early twentieth-century discrimination against Oriental people in California, which, inconveniently, was instigated by workers.
去掉一些修饰性词语后,感觉句子组织仍然有些诡异,有点不知所云:
He disposes of both the intolerance and the discrimination, which was instigated by workers.
最后这个从句应该怎么理解呢。。。如果用就近原则的话,应该理解为修饰宾语的成分,但是根据“thusly”来看,又应该和dispose有关系。。。难道应该是状语从句?晕死了。。。
PS:貌似of 和dispose应该连起来理解吧?dispose of是处理的意思。。。
另外,关于 Attackthering 的理解方法,我的疑问是。。。真的有这种用法吗。。。of both本身不应该是一个意群吧。。。词典里也没有见到这种用法的说明,我也没有查到相关的例句。。。
He disposes thusly (albeit unconvincingly) of both the intolerance faced by Jews before the rise of capitalism and the early twentieth-century discrimination against Oriental people in California, which, inconveniently, was instigated by workers.
去掉一些修饰性词语后,感觉句子组织仍然有些诡异,有点不知所云:
He disposes of both the intolerance and the discrimination, which was instigated by workers.
最后这个从句应该怎么理解呢。。。如果用就近原则的话,应该理解为修饰宾语的成分,但是根据“thusly”来看,又应该和dispose有关系。。。难道应该是状语从句?晕死了。。。
PS:貌似of 和dispose应该连起来理解吧?dispose of是处理的意思。。。
另外,关于 Attackthering 的理解方法,我的疑问是。。。真的有这种用法吗。。。of both本身不应该是一个意群吧。。。词典里也没有见到这种用法的说明,我也没有查到相关的例句。。。
问题解答:
我来补答展开全文阅读