英语长句分析The filibuster,a parliamentary device that slows the s

问题描述:

英语长句分析
The filibuster,a parliamentary device that slows the snail's pace that prevails even in the best of times in the congressional session and test the endurance of everyone associated with it,seems more and more an anachronism in the age of telecommunications.
parliamentary device that slows the snail's pace that prevails even in the best of times in the congressional session
那个snail's pace 后面跟的that从句式修饰snail's pace的?翻译起来感觉很怪啊
我的意思是 snail's pace 后面这句 that prevails even in the best of times in the congressional session and test the endurance of everyone associated with it
是修饰snail's pace的?
1个回答 分类:英语 2014-10-15

问题解答:

我来补答
The filibuster,【a parliamentary device (that slows the snail's pace) that (prevails even in the best of times in the congressional session) and (test the endurance of everyone associated with it),】 seems more and more an anachronism in the age of telecommunications
【The filibuster,a parliamentary device that slows the snail's pace 】
说,filibuster这种行为,就是导致“国会会期速度慢的象蜗牛”的罪魁祸首.
【 that prevails even in the best of times in the congressional session】
that 从句修饰了pace 就是说,就算议程最顺利的情况下,都是这种速度.
【 test the endurance of everyone associated with it】
这里test是不是少了一个s?前面的prevails都是单三,这个只能和它并列啊.
考验那些人的忍耐力.应该是和前面prevails一起修饰pace
插入语是中间用逗号隔开的大长句.
主句大意说,在信息时代还用这种手段故意妨碍议程,真是低劣又老土.
文化点的翻译就是:
这种企图用拖延而有意妨碍议案通过的手段,使得国会议程一拖再拖,即使在议会进展的最顺利的情况下,进展还是像蜗牛爬行般缓慢,极大地折磨着与会人士的忍耐力.这种手段,越看越与这个通信时代格格不入.(或者说像是落后社会的产物)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000