英语翻译陈亮的《上孝宗皇帝第一书》、朱熹的《诗集传序》、谢翱的《登西台动哭记》、林景熙的《蜃说》

问题描述:

英语翻译
陈亮的《上孝宗皇帝第一书》、朱熹的《诗集传序》、谢翱的《登西台动哭记》、林景熙的《蜃说》
1个回答 分类:语文 2014-12-04

问题解答:

我来补答
《蜃说》是宋末爱国诗人林景熙的古文名篇.这篇小品文将海市蜃楼景色描绘得传神入化,又联想到人世沧桑,饱含着哀国叹时的幽咽情怀,是一篇写景巧妙、论理精当、感慨深沉的好文章.
蜃说
尝读《汉·天文志》,载“海旁蜃气象楼台”⑴,初未之信.
庚寅季春⑵,予避寇海滨.一日饭午,家僮走报怪事,曰:“海中忽涌数山,皆昔未尝有.父老观以
为甚异.”予骇而出.会颖川主人走使邀予⑶.既至,相携登聚远楼东望.第见沧溟浩渺中⑷,矗如奇峰,联如叠巘⑸,列如崪岫⑹,隐见不常.移时,城郭台榭,
骤变歘起⑺,如众大之区,数十万家,鱼鳞相比⑻,中有浮图老子之宫⑼,三门嵯峨⑽,钟鼓楼翼其左右,檐牙历历,极公输巧不能过.又移时,或立如人,或散若
兽,或列若旌旗之饰,瓮盎之器,诡异万千.日近晡⑾,冉冉漫灭.向之有者安在?而海自若也.《笔谈》纪登州“海市”事,往往类此,予因是始信.
噫嘻!秦之阿房⑿,楚之章华,魏之铜雀,陈之临春、结绮,突兀凌云者何限,远去代迁,荡为焦土,化为浮埃,是亦一蜃也.何暇蜃之异哉⒀![1]编辑本段注释译文作品注释  ⑴蜃气楼台:此指“蜃气”形成“楼台”的景象,即“海市蜃楼”.
⑵季春:春季的最后一个月,农历三月.
⑶走使:走使之人,也就是供奔走仆人.
⑷第:只.
⑸叠巘(yǎn):重重叠叠的山岭.
⑹崪(zú)岫(xiù):险峻的山峰.
⑺欻(xū):快速.
⑻鱼鳞相比:像鱼鳞一样整齐而密集地排列着.
⑼浮图:佛塔.
⑽嵯(cuó)峨(é):形容山势高峻.
⑾晡:申时,黄昏时分.
⑿阿房:与以下“章华”“铜雀”“临春”“结琦”都是古代的台名、宫名或楼名.
⒀何暇蜃之异哉:为“何暇异蜃”的倒装,哪里顾得上对海市蜃楼感到惊讶呢?意思是不值得惊讶.暇,空闲.[1]作品译文  我以前曾经读到汉书的天文志上有记载道:“海边有蜃吐气,形状很像楼台.”一开始时我并不相会有这样的事情.
庚寅春末,我在海滨躲避敌寇侵扰.一天吃午饭时,家中仆人跑来报告一件怪事:“大海里突然涌现
几座大山,全是以前没见过的,父老们觉得非常惊异.”我听了以后十分惊诧,赶忙跑出去看,正巧遇到陈家主人派遣仆人邀请我.到了海边,我和陈姓主人一同登
上聚远楼向东望去,只见浩渺大海中,直立的蜃景像奇特的山峰、连绵的蜃景像重叠的山峰、排列成行的蜃景像高峻的山峰,时隐时现.过了一会儿,城墙亭阁忽然
浮现,有如一座人口多、面积广大的城市,几十万幢房屋像是鱼鳞般整齐而密集地紧靠着,其中有佛寺、道观、三门,高大雄伟;钟楼和鼓楼分别在寺观的左右两
侧,屋檐边的饰物很分明,历历可辨,就是穷尽公输般的技巧也没有办法超越它.又过了一会儿,蜃景又起了变化,有站着像人的,有散去像兽的,有的像飘扬的旌
旗和瓮盎之类的器具,千姿万态,变幻不定,直到黄昏时分,蜃景才慢慢消失,先前所看到的景象在哪里呢?大海还是一如往常.
沈括在梦溪笔谈上所记载的登州所出现的海市蜃楼,大概就像是这样吧!往往像这样.我因此才相信.
唉!想来秦朝的阿房宫、楚国的章华台、曹魏的铜雀台、陈朝的临春阁和结绮阁,高耸入云的宫殿楼台不计其数!时运一去,朝代更换,这些宫殿楼阁都被荡成焦土,化为尘埃,这也是一种蜃楼吧.想到这些,那里顾得上对海市蜃楼感到惊讶呢?[2]
《登西台恸哭记》是古代诗文名篇,散文.一作《西台恸哭记》.南宋谢翱作.文天祥抗元失败被杀后八年(即元世祖至元二十七年),谢翱与其友人登西台祭之,并作此文以记其事,“恸乎丞相(即文天祥)”、“恸乎宋之三百年”(元张丁《登西台恸哭记注》).为避元统治者的文网,词语多隐蔽,但悲哀沉痛、泣血吞声之情,不能自掩.
《登西台恸哭记》
谢翱
始,故人唐宰相鲁 公开府南服,余以布衣 从戎.明年,别公漳水 泥.后明年,公以事过 张眼阳及颜果卿所尝 往来处严悲歌慷慨,卒 不负其言而从之游,令 其诗具在,可考也
余恨死无以藉手 见公,而独记别时语, 每一动念,即于梦中寻 之.或山水池输,云岚 草木,与所别之处及其 时适相类,则徘徊顾 盼,悲不敢泣.又后三 年,过姑苏.姑苏,公 初开府旧治也.望夫差 之台而始哭公焉.又后 四年,而哭之于越台. 又后五年及今,而哭于 子陵之台.
先是一日,与友人 甲乙若丙约,越宿而 集.午,雨未止,买榜 江候,”登岸谒子陵词, 想词旁增舍,毁垣枯 瓷,”如入墟墓.还,与 榜人治祭具.须臾雨 止,登西台,设主干荒 事隅,再拜跪优,祝毕, 号而.助者三,复再拜, 起.又念余弱冠时,往 来必谒拜词下.其始至 也,传先君焉.今余且老,江山人物,眷焉若失.复东望,泣拜不已. 有云从西南来,浪漫泞 郁,”气薄林木,若相助 以悲者.乃以竹如意击 石,作楚歌招之曰:‘魏前往兮何极,暮来归兮 关塞黑,化为朱马兮有 味焉食?””歌阂,”竹石俱碎.于是相向感 哈.”复登东台,抚苍 石,还想干榜中.榜人 始惊余哭,云:‘通有逻舟之过也,企移 诸?”遂移榜中流,举 酒相属,各为诗以寄所 思.薄暮,雪作风凛, 不可留,登岸宿乙家, 夜复赋诗怀古.明日, 益风雪,别甲子江.余 与丙独归,行三十里, 又越宿乃至.其后甲以 书及别诗来,言是日风 帆怒驶,逾久而后济, 既济,疑有神阴相,” 以著兹游之伟.余日: “呜呼!阮步兵死,空山 无哭声且千年矣.若神 之助,固不可知.然兹 游亦良伟,其为文词, 因以达意,亦城可悲 矣.”
余尝欲仿太史公,著《季汉月表》,叉口《秦 楚之际》.令人不有知 余心,后立人必有知余 者.于此宜得书,放纪 之,以附‘年汉”事后. 时,先君登台后二十六 年也.先君伟某字某. 登台之岁在乙丑云.
译文:
  早先我的老朋友唐宰相鲁郡公在南剑州地方设立办事机构,我以普通老百姓身份投军在他麾下.第二年,在漳江边上与他分手.又过了一年,鲁郡公因事路过张 睢阳庙和颜杲卿驻军处常山一带,慷慨悲歌,终于没有辜负自己的诺言,追随诸先烈游于黄泉.如今他的遗诗都留在人间,可以为证.
我自恨一死之后只能空着两手与鲁郡公相见于地下,幸而还偏偏记得与他分别时的言语,每当我想到这些情景时,就会在梦中重温一遍.有时遇到山水林池台榭 及云霞草木,与我们分手时的情状恰巧相像时,就会令我徘徊流连仔细察看,悲痛异常而不敢哭泣.三年之后,我经过吴县——吴县是鲁郡公早年办公的府治所在 地,对着姑苏台第一次为鲁郡公痛哭.又四年之后,我在越王台再次为他痛哭.又过了五年即到今天,我在严子陵钓台又设祭大哭.
昨天,我与友人甲、乙、丙相约好第二天聚会.中午,雨还没停,我们在江边雇了条船;然后上岸,瞻仰严子陵祠堂;又在祠堂旁边僧房内休息.但见坏墙枯 井,好像进入坟墓当中.回到船中,与船夫一道置办了祭祀用具.过了一会,雨停下,我们登上西台,在荒亭角上安放了牌位,然后下拜,跪下行礼.祝诵完毕后, 又大哭三声,然后再下拜,起立.这时我又想起自己年轻时,经过这里一定要来祠堂瞻拜.起初来的时候,是跟随先父一起来的.如今我也快要老了,面对山河大 地,风云人物,依恋不舍,如有所失.于是又对着东方哭拜不止.这时,有云从南边飘来,阴湿郁结,云气罩住了林木,好像加重了悲哀的气氛.我用竹如意敲着石 块,演奏楚歌来招他的魂,歌词是:“魂灵啊,你早上要飞往何方?晚上不要归来,因为关塞一片昏黑.你化为朱鸟虽然有了嘴,却能吃到什么?”歌毕,竹如意与石块俱已碎裂了,于是大家就相互感叹.我们又登上东台,抚摸青石,然后回到船中休息.船夫方才因我痛哭过而感到惊奇,说:“刚才有巡逻船在此经过,我们何 不移舟别处?”因此移船到河中心,设酒举杯相劝,各自作诗来寄托自己的哀思.傍晚,雪飞风寒,舟中不可久留,就上岸住到乙家.夜里再次写诗怀古.到了第二 天,风雪更大了,我就与甲在江边分手,仅与丙两人一同归去.走了三十里,又隔了一夜才到家.
这以后,甲寄来书信与赋别的诗歌,信中说:“这天风急浪高,船夫拼命摇橹,耽搁了很久才渡过河.过河之后,真疑心有神灵在暗中相助,以显示这次聚游的 伟观.”我说:“唉!自从阮籍死后,空山之中已有千余年没有哭声了.这事是否有神灵相助当然不能确知,但这次聚游确实是件壮举.我们仅能赋诗作文来表达情 怀,实在是很可悲的.”我曾经想模仿司马迁作《秦楚之际月表》的体例作《季汉月表》.现在也许没有人能了解我的用心,但后代人一定会了解我的用心.这里我 应当把此事记下来,所以写下这篇文章,将来把它附在记载季汉事迹之后.今天是先父登严子陵钓台后的第二十六年.先父名某字某,他登台这年是乙丑年.
再问: 有《上孝宗皇帝第一书》吗?感激不尽啊。。。
再答: 抱歉,我也没找到、、、
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:明矾净水