英语翻译The Kiss (author unknown)The beauty in love she once did

问题描述:

英语翻译
The Kiss (author unknown)
The beauty in love she once did see
For the feeling arrived so lucidly
The colors appeared so vibrant in mist
The scent so acute,too hard to resist
But she was heavily blinded with delights of yore
Flowers will not suffice,love is found in more
Meaning is present in something uncanny
Worth a search in every nook and cranny
To a foul mouthed beast love is something to be waged
To diminish solidarity,to possess,to be caged
Forever enflamed with paralyzed petals
Hot enough to burn the toughest of all metals
Those vines they bind her
Whether it be a rose or a fir
And his gold clothing,it kills
Can't he see all the blood it spills?
With smashing forcedness,she falls to her knees
Hoping for it to stop,for time to freeze
With tender hands he pulls her near
Shaking her like a replaceable chandelier
With the absence of lips she has no pleasure
That's why her ankles are bound,a precautionary measure
She will be his consuming prize
Making him the subject of his own demise
Domination in his posture
Destitution in her laughter
Forever enslaved
Forever enraptured
1个回答 分类:综合 2014-11-13

问题解答:

我来补答
The Kiss (author unknown)
吻(作者未知)

The beauty in love she once did see
她曾经窥见爱情的美
For the feeling arrived so lucidly
因那感觉如此透彻地到来
The colors appeared so vibrant in mist
那五彩在雾气中闪烁
The scent so acute, too hard to resist
那透鼻芬芳让人沉醉
But she was heavily blinded with delights of yore
但她被昔日的快乐遮住了双眼
Flowers will not suffice, love is found in more
鲜花变得暗淡,爱不再到来
Meaning is present in something uncanny
一切以可怕的方式呈现
Worth a search in every nook and cranny
从那些黑暗缝隙与角落袭来
To a foul mouthed beast love is something to be waged
对一个肮脏的野兽来说爱情是
To diminish solidarity, to possess, to be caged
打破团结,恶意占有,野蛮禁锢
Forever enflamed with paralyzed petals
要与瘫痪的野花一起燃烧
Hot enough to burn the toughest of all metals
这高温足够熔化所有的金属
Those vines they bind her
那些捆住她的藤蔓
Whether it be a rose or a fir
无论那是玫瑰还是冷杉
And his gold clothing, it kills
他金色的外衣如此的致命
Can't he see all the blood it spills?
他看不见喷洒出来的血吗?
With smashing forcedness, she falls to her knees
受到如此的强制,她跪倒在地上
Hoping for it to stop, for time to freeze
恳求这一切停止,时间也能停止
With tender hands he pulls her near
他用柔软的手将她拉起
Shaking her like a replaceable chandelier
摇晃着她如同一个可替代的吊灯
With the absence of lips she has no pleasure
没有双唇的温暖她并没感觉快乐
That's why her ankles are bound, a precautionary measure
这是她被提防、被绑起脚踝的原因
She will be his consuming prize
她将成为他用掉即废的奖品
Making him the subject of his own demise
这使他永恒地堕落
Domination in his posture
他姿势中的主宰
Destitution in her laughter
她笑声中的贫瘠
Forever enslaved
永远的奴役
Forever enraptured
永远的狂迷
我觉得这首诗是在写SM吧······
 
 
展开全文阅读
剩余:2000