《瑞鹤仙》黄庭坚的翻译

问题描述:

《瑞鹤仙》黄庭坚的翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-19

问题解答:

我来补答
瑞鹤仙 黄庭坚 环滁皆山也.望蔚然深秀,琅琊山也.山行六七里,有翼然泉上,醉翁亭也.翁之乐也.得之心、寓之酒也.更野芳佳木,风高日出,景无穷也.游也.山肴野蔌,酒洌泉香,沸觥筹也.太守醉也.喧哗众宾欢也.况宴酣之乐、非丝非竹,太守乐其乐也.问当时、太守为谁,醉翁是也.黄庭坚词作鉴赏 这首词用独木桥体,隐括欧阳修散文名作《醉翁亭记》,同字协韵,唱叹有情,尽得原作之神韵.“环滁皆山也.”起句全用《醉翁亭记》首句原文.滁即滁州(今安徽滁县),欧阳修曾任滁州知州.起笔写出环滁皆山之空间境界,颇有一份大自然怀抱之中的慰藉感,从而覆盖全篇,定下基调.下一个“也”字,已露唱叹之情.“望蔚然深秀,琅琊山也.”用原作“其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也.”之句意.词句更省净,直指环山中之琅琊.蔚然,草木茂盛的样子.更言深秀,倍加令人神往.“山行六七里,有翼然泉上,醉翁亭也.”三句,以便装句法,移植原作中“山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临下泉上者,醉翁亭也”等句的句意直点出意境核心之所,而语句更加省净.“翁之乐也.”此一句拖笔,变上文之描写而为抒情,词情遂愈发曳生姿.这句是词人统摄原意而自铸新辞,笔力之巨,显然可见.接下来“得之心、寓之酒也.”二句概括原作中“醉翁之意不酒,乎山水之间也.山水之乐,得之心而寓之酒也.”“醉翁之意不酒”原作文眼之句,而山谷却宁舍此不用,可谓独具慧眼.境由心生,故谓之得.酒为外缘,故谓之寓.此句较“醉翁之意不酒”,更为内向,更为深刻.“更野芳佳木,风高日出,景无穷也.”此三句,囊括原作“若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也”一节,于朝暮一节仅以日出二字点出,其余略去,而着力写四季.这是因为写四季尤可开拓意境之时间深度,从而与上文环滁皆山的空间广度相副,境界遂愈感阔大遥深,此类笔法,深得造境之理.只言景无穷,而乐无穷实已寓于其中,这又深得融情之法.词人运思之自由灵活由此可见一斑.过片,将原文“至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻(躬腰的样子,指老人)、提携(须提携而行者,指小儿),往来而不绝者,滁人游也”一节,尽行打并“游也”这两字短韵的一声唱叹之中,笔墨精炼绝伦.下边着力写太守与众宾客之游乐.“山肴野蔌,酒冽泉香,沸觥筹也.”筹,是用来行酒令、饮酒计数的签子.此三句,移植原作中“酿泉为酒,泉香而酒洌.山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也.宴酣之乐,非丝非竹.射(投壶)者中,弈者胜,觥筹交错”的意境、句意泉香酒洌,系泉洌酒香,倒装为的是增强语感之美.山肴泉酒之饮食,及此处略写的非丝非竹之音乐,正是野趣、自然之趣的体现.极写此趣,实透露出作者愤世之情.众人之乐以至于沸,又正是众人与太守同一情趣之证明.“沸”字添得有力,足见词人文思之奇.人心既与自然相合,人际情趣亦复相投,所以“太守醉也.喧哗众宾欢也.”太守遭贬谪别有伤心怀抱,故返归自然容易沉醉.众人无此怀抱,故欢然而已.一醉一欢,下字自有轻重.此二句移植原作中“起坐而喧哗者,众宾欢也.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也”几句句意.下边,“况宴酣之乐、非丝非竹,太守乐其乐也”三句,揉合“宴酣之乐,非丝非竹”及“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”.太守游宴,不用乐工歌妓弹唱侑酒,因有酿泉潺潺水声助兴.其所乐者何?众人不知,但太守实以与民共乐为乐.“问当时太守为谁,醉翁是也.”结句亦隐括原文结语:“太守谓谁?庐陵欧阳修也.”《醉翁亭记》以雍容而平易之文情,表现了超越而深沉的哲思,即天人合一、与民同乐的乐观精神.此词隐括原文,尽得文之精神,故全篇处处能表现乐于自然、乐于同乐之情景.尤其上片云“翁之乐也.得之心、寓之酒也”,下片云“太守醉也”,又云“太守乐其乐也”,反复暗示寄意所,处处都能于隐括之中不失其精神.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000