英语翻译李生空谈李生好谈文章之法,而不喜作文.常谓其学友董生曰:“为文何难哉?吾不为则已,为必惊人.”董生笑而问曰:“君

问题描述:

英语翻译
李生空谈
李生好谈文章之法,而不喜作文.常谓其学友董生曰:“为文何难哉?吾不为则已,为必惊人.”
董生笑而问曰:“君亦知夫卖油翁之事乎?”
李生曰:“吾读欧阳修文而知之矣.翁能自钱孔沥油入葫芦,而钱不湿,其技精矣,然亦无他,但手熟耳.”
董生曰:“吾人为文亦贵乎手熟,与翁之酌油其理一也.今君空谈文章之法,而不喜作文,欲求手熟不亦难乎?”
李生曰:“不然,酌油贵乎手熟,作文惟在知法,苟知其法,千言可立就也,君之言缪矣.”
大哥大姐们,不是 李生论善学者 ·我真的很需要,求求了!·
1个回答 分类:语文 2014-11-30

问题解答:

我来补答
李生很喜欢跟人谈论写文章的方法,但是却不喜欢写文章.他经常跟他的学友董生说:“写文章有什么难的?我不写则已,如果写出来,那么肯定一鸣惊人.”董生笑了笑,便问他:“你知道卖油翁的故事吗?”李生说:“我读过欧阳修的文章,知道这个故事.卖油翁能够把油通过铜钱的孔加入葫芦中,铜钱上没有油迹,他技术虽然很精湛,但是说起来也没什么,只不过做惯了手熟而已.”董生说:“我们写文章的人也是很看重手熟与否的,这和卖油翁酌油的道理是一样的.现在你却空谈写文章的方法,但是却不喜欢写文章.想要跟卖油翁一样手熟,不是很困难吗?”李生说:“你这话不对,酌油确实是贵在手熟与否,但是写文章就不同了,写文章贵在能否知道写文章的方法,如果知道写文章的方法,立刻写千字以上的文章也不是困难的事.你这话是大错啊!”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:hfftbjhg