英语翻译邶有七子之不安室.七子自怨自艾,冀以回其母心.诗人作《凯风》以愍之.吾国自尼布楚条约迄旅大之租让,先后丧失之土地

问题描述:

英语翻译
邶有七子之不安室.七子自怨自艾,冀以回其母
心.诗人作《凯风》以愍之.吾国自尼布楚条约迄旅大之
租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲
哀之情,盖有甚于《,凯风》之七子.因择其与中华关系
亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国
之哀忱,亦以励国人之奋兴云尔.国疆崩丧,积日既久,国
人视之漠然.不见夫法兰西之Alsace—Lorraine耶?
“精诚所至,金石能开.”诚如斯,中华“七子”之归来其在
旦夕乎!
1个回答 分类:综合 2014-10-13

问题解答:

我来补答
在邶这个地方,有七个孩子的母亲不安于在家里待着.七个孩子就自己表现的很差劲,很苦恼,希望能以这种方式让母亲回心转意.有个诗人就创作了一首《凯风》怜悯这七个孩子.我国从尼不楚条约签订到旅顺、大连成为租界,先后丧失了七部分,他们失去了祖国的养护,受着异国人的虐待,感叹他们的悲哀之情,大概要超过《凯风》中那七个孩子,因为想到他们是与中华母亲最亲切的七部分,于是为他们各做了一章歌,用来抒发无处诉说的孤苦,眷恋、怀念祖国的深深哀痛,也用来鼓励振作、奋发起来.国家的边疆分崩丧失,日子已经这么久,国人却很漠然的看着这一切.难道看不到法兰西的洛林地区(曾经割给英国)吗?“精诚所至,金石能开”.如果真的能像这样的话,中华的“七子”的归来岂不是指日可待吗?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:求补英语