翻译:吴国有个姓赵的人,家里很富有,有很多收藏品.他的儿子们仗着父亲有钱就每日挥霍不务正业.有一位老人好意劝导他说:“你的儿子们都游手好闲,一旦你死去,他们怎们能靠自己的力量生活?应当让他们学习本事,然后才能有本事独立生活.”姓赵的人不听劝告,继续放纵儿子们.等到赵某死去以后,他的儿子们依旧挥霍无度.不久,资产都被挥霍空了,三个儿子有的在街市中乞讨,有的偷邻居的东西,有的饿死在路边.人们都说:“这是自做自受!”然而这难道不是他们父亲的错误吗! 再答: 注释: 1.吴:古地名,今江苏苏州一带。 2.恃:倚仗。 3.恣(zì):放任。 4.俱:都。 5.寻:不久。 6.或:有的。 7.仆:向前倒下。 8.乃:是。 9.戒:同“诫” 10.叟:老人 11.逝:去世 12.当:应当 13.弗:不 14.益:更加 15.然:然而 16.岂:难道 17.计:计划、策略 18.术:学问,也可指技术 19.竭:竭尽,用尽
再答: 12. 死去/戒:同“诫” 告诉 劝说/你的/俱:都。
再答: 13.一旦你死去,他们怎们能靠自己的力量生活?(如何能自食其力?)
再答: 14。儿子:恃父多金,朝夕挥霍,不务正业 父亲:恣子放荡