英语翻译优伶者,在于所工,不在貌之丽寝,冯小刚者,貌虽寝,然健导,亦足动人,非类花瓶一族,洎青春讫,则无甚所裨益,何人复

问题描述:

英语翻译
优伶者,在于所工,不在貌之丽寝,冯小刚者,貌虽寝,然健导,亦足动人,非类花瓶一族,洎青春讫,则无甚所裨益,何人复扣或过之?率远厥不及,向使其不厌于以貌承恩,与经传,则其异日之数当判矣.故事甚巨,不复赘言,原其因,无恒立于世之技,故尔,其所以为之者,以其安于逸豫,悦俳优之拥簇,立于忽微而足跂冠族,倚用事者也.
1个回答 分类:语文 2014-11-15

问题解答:

我来补答
做艺人的人,关键在于有所擅长的技艺,而不是有可以陪侍的美丽容貌.冯小刚这个人,容貌虽然不美丽(我感觉这个地方应该是“貌虽不寝”),但是擅长导演,也足以打动人心.并不像是时下的花瓶,等到青春不再,就没有什么值得称道的了,(像这样的花瓶老了)谁还会把他们留在身边或者与他们交往呢.大概远远逃开都来不及吧,就算他们(上位者)还不曾厌倦这些以色事人(的人),但是和那些(靠自己本领)扬名立万的艺人相比,谁会(红得)更长久就很容易判断了.过去这样的例子很多,这里不再多说,探究其中的原因,不过是没有可以长久的可以在这个世上安身立命的本领才会这样.会做这样的事(当花瓶)的人,不外乎是因为他们贪图安逸,喜欢做艺人那种被人追捧的感觉,而且出身低微想着可以嫁入豪门依靠掌权者.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:关于ATP```````