英语翻译任何涉及您与出版社双方之商业合作与具法律效力之合同必须视您的回复而定.以上这句这样翻译有没有错?Any prof

问题描述:

英语翻译
任何涉及您与出版社双方之商业合作与具法律效力之合同必须视您的回复而定.以上这句这样翻译有没有错?Any profitable co-operation and effectual contract between your and the publisher's sides must depend upon your answer.特别是句中"your and the publisher's sides"我不是很确定对不对
因为对方不一定只有一人,加上"side"这个字可能比较贴切。可是说"your side and the publisher's side" 太过饶舌,换作"your and the publisher's side"又有点不顺,请问各位有什么想法呢?
1个回答 分类:英语 2014-10-04

问题解答:

我来补答
Any business collaboration and contract with legal effect between you and the publisher must depend on your response .
试一下,非专业,参考一下.
your and the publisher's side?好像没这么说话的,语感不对.我还认为 between you and the publisher比较正常,没有人研究the publisher是不是一个人吧.
再问: 那个"you"是指作者所属的机构,因为这是正式的书信,感觉用"you"代表全体好像不太礼貌,说"your side and the publisher"又不对等
再答: 感觉既是信件,则必定是对人的,照顾的是读信人的观感。可以用your company(贵公司)来代替you吧。那后面depend on your response 可改为the response from your company,还是那句,参考下。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000