为什么有的英语动词的中文意思是“使~~”?比如...

问题描述:

为什么有的英语动词的中文意思是“使~~”?比如...
比如:anguish 使极度痛苦
bruise 使受挫伤
chill 使寒冷
为什么要有“使”?这与没有“使”的动词有什么区别?
1个回答 分类:语文 2014-12-16

问题解答:

我来补答
汉语的词汇表意功能非常灵活,很多词既可以作动词又可以作形容词,只是在不同的词性下,意思会变,甚至成为反义词.
在翻译的时候,为了表意准确,我们需要用到这些原本常用作形容词的词语,加上个使,是汉语常见的“使动”用法,如果不加使字,则只能算是形容词,虽然自由灵活的汉语不太在意(我们平常说话的时候甚至把使字省略掉).
 
 
展开全文阅读
剩余:2000