【英语翻译中的“产值”之吻】谢谢您!

问题描述:

【英语翻译中的“产值”之吻】谢谢您!
The colorization of black-and-white films by computers is defended by those who own the film rights,
for the process can mean increased revenues for them;
通过电脑给黑白电影着彩色,被一些拥有电影产权的人所拥护,
因为此过程对他们而言,意味着,产值的增加
many others in the film industry, however, contend that the technique degrades major works of art, likening it to putting lipstick on a Greek statue
然而,影业里面的很多其他人则坚决声称,这种技术无异于退化了大量艺术作品,好似在希腊雕像上乱涂乱抹口红.
【我的疑问】这里的revenues一词,是针对谁说的?表达的是一个什么意思?也就是说,这个增加产值,是原黑白电影的产值,还是说,增加了着色技术人员的收入?抑或指代其他的什么?谢谢
1个回答 分类:英语 2014-11-18

问题解答:

我来补答
evenues for them是针对those who own the film rights
再问: 那好,如果这样,我对意思实在领会不了,在讲什么鸟东西?是不是说,我给黑白电影着上彩色,还要支付给拥有黑白电影版权的人一定的薪酬?这看似有道理,但我又想不明白啦,既然我还要付钱给别人,那我吃饱了撑着啊?上什么彩色嘛?难道我有病啊我?太迷惑了对这个句子!
再答: 因为你收的钱应该比付出的多。因为你是给别人的著作添加色彩。
再问: 是不是只能这样理解?哎~~~~~~wo现在又觉得,着个色,又苦又累,钞票能多吗这苦差事?我还付钱给别人?太奇怪了。或许,在自本注意郭嘉干这个活儿,可能比较有钱?也只能这么想啦?
再答: 应该是软件着色的,不会是人工吧。反正软件有了,多运行一次,废些颜料,机器寿命, 工时。 也可能会瞎忙乎一阵结果没有市场,卖不动哦。 你好厉害,翻译英语翻出感慨了。 好在这篇文字如果是关于反腐败的看你咋个感慨法。
再问: 哎·~····深究至此,我想足矣,我也没啥好问了,您这位老兄也尽力了!非常之感谢,我一路追问,好了您不少精神,谢谢呀!!!!
再答: 谢谢你的一吻。你俩吻都归我了。咋不再来一吻呵。 回答问题是为了解解闷。 谢了哈
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:细胞的物质输入
也许感兴趣的知识