英语翻译句子1.As is known to us all,the earth is round.定从2.It is k

问题描述:

英语翻译
句子
1.As is known to us all,the earth is round.定从
2.It is known to us all that the earthe is round.
3.what is known to us all is that the whale is not fish but mammal.主从
1.这三句话的中文翻译是什么?有什么区别么?侧重在哪里?
2.麻烦高手把每句话所表达的意思用英文paraphrase 下.
1个回答 分类:英语 2014-10-10

问题解答:

我来补答
As is known to us all在句子中充当状语,是对句子的修饰成份 it's known to us all是句子主干的一种普遍形式,后面加that接从句,it实为从句部分的代词,避免了句子的头重脚轻.
三个句子,头两句意思是一样的,说法稍微不同而已,第一句译为“众所周知,地球是圆的”第二句“地球是圆的是我们都知道的.第三句中,由What引导的从句作主语,That后面的从句作宾语,是一种稍微复杂的表达方式,实际意思相差无几,逐字译为“我们都知道的事是‘鲸鱼不是鱼是哺乳动物’这件事.”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000