英语翻译1.Bury the hatchet.2.Dot the i's and cross the t's.3.Hav

问题描述:

英语翻译
1.Bury the hatchet.
2.Dot the i's and cross the t's.
3.Have a chip on one's shoulder.
4.Cut from the same cloth.
5.Saved by the bell.
要是您有有意思的英语谚语或习语,请分享给我一些吧...
1个回答 分类:英语 2014-09-20

问题解答:

我来补答
1、捐弃前嫌,和解
2、一丝不苟
3、心存芥蒂
4、一路货
5、幸免于难
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
China plate 好友(不是“中国盘子”)
China stone 瓷土(不是“中国石”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
Chinaberry 楝树(不是“中国莓”)
China grass 苎麻(不是“中国草”)
American beauty 红蔷薇/月季(不是“美国美女”)
American cloth 做台布用的彩色防水布(不是“美国布”)
American plan 旅馆之供膳制/餐宿一费制[即食费包含在房费中](不是“美国计划”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)
English horn 法国双簧管(不是“英国号”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Indian weed 烟草(不是“印度野草”)
Indian meal 玉米粉(不是“印度餐”)
Indian shot 美人蕉(不是“印度弹丸”)
India ink 墨汁(文房四宝里的墨汁)(不是“印度墨水”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Spanish bayonet 丝兰 (不是“西班牙刺刀”)
Spanish Armada 无敌舰队(不是“西班牙舰队”)
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
French curve 曲线板(不是“法国曲线”)
French letter 避孕套(不是“法国信”)
Russian olive 沙枣(不是“俄国橄榄”)
Russian Blue 俄国蓝猫(不是“俄国蓝”)
Russia dressing 蛋黄酱(不是“俄罗斯服装”)
Turkish delight 拌砂软糖(不是“土耳其欢乐”)
German measles 风疹(不是“德国麻疹”)
Italian hand 暗中干预(不是“意大利之手”)
Italian iron 圆筒形熨斗(不是“意大利之铁”)
British warm 英国军官穿的双排钮扣的短大衣(不是“不列颠警告”)
Dutch comfort 退一步着想而得到的安慰(不是“荷兰被窝”)
Dutch courage 酒后之勇,一时的虚勇(不是“荷兰胆子”)
Dutch door 杂志中的夹页广告(不是“荷兰门”)
Dutch treat 各人自己付钱的聚餐或娱乐(不是“荷兰应酬”)
Dutch uncle 啼啼叨叨训人的人(不是“荷兰叔叔”)
Dutch wife 藤或竹制的睡眠用具(不是“荷兰太太”)
Dutch act 自杀(不是“荷兰行动”)
Guinea pig 天竺鼠(不是“几内亚猪”)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:bfds
下一页:知道的请解答