翻译 李渔 闲情偶寄松柏

问题描述:

翻译 李渔 闲情偶寄松柏
1个回答 分类:语文 2014-11-28

问题解答:

我来补答
对于苍松古柏,人们赞美的是它的苍老.所有的花竹,都是年龄小时最珍贵,只有松、柏和梅三者,是以老为贵,以幼为劣.想要享受这三种老树带来的好处,就一定要买旧房子来住,如果自己动手栽种,为子孙打算可以,只是不可能亲眼看到它长么苍老.找到可以移栽到自己院子里的,即使树很大,也只是五更而三老了.
我曾跟年轻人开玩笑:“能够成为画中人的只能是老人,十五六岁的少年都是低贱之人.”年轻人询问原因,我说:“你没看见画山水的人,一画到人物,不是挟着拐杖就是坐着看山水,都是老人的样子.从没见过俊美少年在里面.少年也有,不是捧书拿琴,就是端盒持杯,都是画里的仆从.”年轻人想反驳我的话,最终也没有根据.以此来比喻松柏,可以说很恰当.如果一所园林,只有一些柔弱的花草,没有几十株老成的树林作主宰,这就如同整天跟后辈小儿相处,而没有跟老师朋友交流的时候了.名流作画,会这样吗?
唉!我一生都持这种观点,始终不能跟年长者成为伙伴,到今天年龄都能入画了,还整天坐在后辈之中.这样用花木比喻的话,我不是就成了其中的松柏了吗?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:画钩的
下一页:速率